2 Samuel 4
gaze (GAZE) vs NVT
1 ኢሽ-ቦሼት እልም ሳኦል ዮሙ አከ አብኔር ኬብሮንት አጄፈሜ ዸገኤት ሁምንሳ ንቡኤ፤ እስራኤል ሁንድስ ሶዳን ጉተሜ።
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube da morte de Abner em Hebrom, perdeu completamente o ânimo, e todo o Israel ficou sem reação.
2 ዬሮ ሰነት ኢሽ-ቦሼት እልም ሳኦል ዱረ ቡቶተ ገሬ ዱልቶታ ለመ ቀበ ቱሬ። እን ቶኮ በአና፣ ካንሞ ሬካብ ጄዸመ ቱሬ፤ እሳንስ እልማን ርሞን ነምቸ ብኤሮት ከን ጎሰ ቤንያም ሰናት፤ ብኤሮት ኩን አከ ኩታ ቤንያምት ለካአመ፤
2 Dois de seus irmãos, Baaná e Recabe, eram capitães dos grupos de ataque de Isbosete. Eram filhos de Rimom, membro da tribo de Benjamim, que vivia em Beerote. A cidade de Beerote fazia parte do território de Benjamim,
3 ነሞትን ብኤሮት ኩኔን ገረ ግተይምት በቀተኒ ሀመ ሀርኣት አለጉማን አች ጅራቱቲ።
3 pois seus habitantes originais fugiram para Gitaim, onde ainda vivem como estrangeiros.
4 ዮናታን እልም ሳኦል ሙጫ ሚልሳ ለቹ ናፈቴ ቶኮ ቀበ ቱሬ። ዬሮ ኦዱን ዋኤ ሳኦሊፊ ዮናታን ይዝርኤልራ ዹፌት እን ነመ ወጋ ሸኒ ቱሬ። ጉድፍቱንሳስ እሰ ፉዸቴ በቀቴ፤ ገሩ ኡቱ እሼን በቀቹፍ አሪፈቱ ሙጭች እሼራ ኩፌ ናፈቴ። መቃንሳስ ሜፊቦሼት ጄዸመ ቱሬ።
4 (Jônatas, filho de Saul, tinha um filho chamado Mefibosete, que ficou aleijado quando era criança. Mefibosete tinha 5 anos quando chegou de Jezreel a notícia de que Saul e Jônatas haviam sido mortos na batalha. Ao ouvir isso, a ama do menino o tomou nos braços e fugiu. Na pressa, porém, deixou-o cair, e ele ficou aleijado.)
5 ሬካቢፊ በአናን እልማን ርሞን ነምቸ ጎሰ ብኤሮት ከአኒ ገረ መነ ኢሽ-ቦሼት ቀጄለን፤ ዬሮን እሳን እት አች ገአንስ ጉያ ሳፋ ዬሮ እን እት ኣረ ገልፈቱ ቱሬ።
5 Certo dia, Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Isbosete por volta do meio-dia, quando ele estava descansando.
6 እሳንስ አከ ነመ ቀመዲ በርባዱት ኩታ መና እሰ ገረ ኬሳት ኦል ሴነኒ ገራሳ ወራነን። ኤርገሲስ ሬካቢፊ ኦቦሌስሳ በአናን ምልቀኒ በአን።
6 A mulher que ficava à porta estava peneirando trigo, mas ficou sonolenta e cochilou. Então Recabe e Baaná passaram por ela sem serem notados
7 እሳንስ ኡቱ እን ኩታ ጪስቻ ኬሰ ስሬሳረ ረፌ ጅሩ ኦል ሴነን። ኤርገ ገራሳ ወራነኒ እሰ አጄሰኒ ቦዴስ መታሳራ ኩተን። መታ ሰነስ ፉዸኒ ሀልከን ጉቱ ዳንዲ አረባረ ዴማ ቡለን።
7 e entraram na casa, onde encontraram Isbosete dormindo em sua cama. Eles o feriram e o mataram, e depois cortaram sua cabeça. Então, levando a cabeça, fugiram durante a noite pelo vale do Jordão.
8 እሳንስ ኬብሮንት መታ ኢሽ-ቦሼት ገረ ዳዊት ሞትቻ ፍደኒ፣ “ኩኖ መታ ኢሽ-ቦሼት እልመ ዲነኬ ሳኦል ከን እልመ ነምቸ ስ አጄሱ በርባዱ ሰና። ሀርአ ዋቀዮ ሳኦሊፊ ሰኚሳሌ ጎፍታኮ ሞትቻፍ ሃሎ ባሴረ” ጄዸኒን።
8 Chegando a Hebrom, entregaram a cabeça de Isbosete a Davi. “Veja!”, disseram ao rei. “Aqui está a cabeça de Isbosete, filho de seu inimigo, Saul, que tentou matá-lo. Hoje o S enhor concedeu ao rei vingança sobre Saul e toda a sua família!”
9 ዳዊትሞ ሬካቢፊ ኦቦሌሰሳ በአና፣ እልማን ርሞኒ ነምቸ ጎሰ ብኤሮታ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ረክነ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሰና፣
9 Davi, porém, disse a Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote: “O S enhor , que me tem livrado de todos os meus sofrimentos, é minha testemunha.
10 ኩኖ አን ነምቸ ዋን ኦዱ ጋሪ ና ፍዴ ሴኤ፣ ‘ሳኦል ዱኤረ’ ጄዼ ነት ህሜ ሰነ ቀቤ ሲቅላግት አጄሴረ። ኤጋ ወን አን ነምቸ ኦዱ ሰነ ፍዴ በዻሴ ከነዸ!
10 Quando alguém me informou que Saul estava morto, pensando que trazia uma boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague. Foi essa a recompensa que recebeu pela notícia!
11 ዮስ ዬሮ ነሞትን ሀሞን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ቶኮ መነሳ ኬሰት፣ ስሬሳረት አጄሰንት አን ዺገሳ ሀርከኬሰንራ ህንበርባዱሬ? ለፈራስ ህንበሌሱሬ?”
11 Quanto mais devo recompensar os perversos que mataram um homem inocente em sua própria casa e em sua própria cama? Não devo responsabilizá-los pela morte dele e eliminá-los da face da terra?”.
12 ከናፉ ዳዊት ነሞተሳ አጀጄ፤ እሳንስ ጀረ አጄሰን። ሀርካፊ ሚለሳኒራ ኩኩተኒ ሀሮ ኬብሮን ብረት ሬፈሳኒ ፈንሰን። መታ ኢሽ-ቦሼት ገሩ ፉዸኒ ኬብሮንት አዋለ አብኔር ብረት አዋለን።
12 Então Davi ordenou a seus soldados que os matassem, e assim eles fizeram. Cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto à represa em Hebrom. Depois, pegaram a cabeça de Isbosete e a sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.