2 Samuel 4
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ኢሽ-ቦሼት እልም ሳኦል ዮሙ አከ አብኔር ኬብሮንት አጄፈሜ ዸገኤት ሁምንሳ ንቡኤ፤ እስራኤል ሁንድስ ሶዳን ጉተሜ።
1 Quando Is-Bosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
2 ዬሮ ሰነት ኢሽ-ቦሼት እልም ሳኦል ዱረ ቡቶተ ገሬ ዱልቶታ ለመ ቀበ ቱሬ። እን ቶኮ በአና፣ ካንሞ ሬካብ ጄዸመ ቱሬ፤ እሳንስ እልማን ርሞን ነምቸ ብኤሮት ከን ጎሰ ቤንያም ሰናት፤ ብኤሮት ኩን አከ ኩታ ቤንያምት ለካአመ፤
2 Tinha Is-Bosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim {porque também Beerote era contado de Benjamim,
3 ነሞትን ብኤሮት ኩኔን ገረ ግተይምት በቀተኒ ሀመ ሀርኣት አለጉማን አች ጅራቱቲ።
3 tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje}.
4 ዮናታን እልም ሳኦል ሙጫ ሚልሳ ለቹ ናፈቴ ቶኮ ቀበ ቱሬ። ዬሮ ኦዱን ዋኤ ሳኦሊፊ ዮናታን ይዝርኤልራ ዹፌት እን ነመ ወጋ ሸኒ ቱሬ። ጉድፍቱንሳስ እሰ ፉዸቴ በቀቴ፤ ገሩ ኡቱ እሼን በቀቹፍ አሪፈቱ ሙጭች እሼራ ኩፌ ናፈቴ። መቃንሳስ ሜፊቦሼት ጄዸመ ቱሬ።
4 Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete.
5 ሬካቢፊ በአናን እልማን ርሞን ነምቸ ጎሰ ብኤሮት ከአኒ ገረ መነ ኢሽ-ቦሼት ቀጄለን፤ ዬሮን እሳን እት አች ገአንስ ጉያ ሳፋ ዬሮ እን እት ኣረ ገልፈቱ ቱሬ።
5 Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Is-Bosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
6 እሳንስ አከ ነመ ቀመዲ በርባዱት ኩታ መና እሰ ገረ ኬሳት ኦል ሴነኒ ገራሳ ወራነን። ኤርገሲስ ሬካቢፊ ኦቦሌስሳ በአናን ምልቀኒ በአን።
6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 እሳንስ ኡቱ እን ኩታ ጪስቻ ኬሰ ስሬሳረ ረፌ ጅሩ ኦል ሴነን። ኤርገ ገራሳ ወራነኒ እሰ አጄሰኒ ቦዴስ መታሳራ ኩተን። መታ ሰነስ ፉዸኒ ሀልከን ጉቱ ዳንዲ አረባረ ዴማ ቡለን።
7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
8 እሳንስ ኬብሮንት መታ ኢሽ-ቦሼት ገረ ዳዊት ሞትቻ ፍደኒ፣ “ኩኖ መታ ኢሽ-ቦሼት እልመ ዲነኬ ሳኦል ከን እልመ ነምቸ ስ አጄሱ በርባዱ ሰና። ሀርአ ዋቀዮ ሳኦሊፊ ሰኚሳሌ ጎፍታኮ ሞትቻፍ ሃሎ ባሴረ” ጄዸኒን።
8 Assim trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência.
9 ዳዊትሞ ሬካቢፊ ኦቦሌሰሳ በአና፣ እልማን ርሞኒ ነምቸ ጎሰ ብኤሮታ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ረክነ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሰና፣
9 Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!
10 ኩኖ አን ነምቸ ዋን ኦዱ ጋሪ ና ፍዴ ሴኤ፣ ‘ሳኦል ዱኤረ’ ጄዼ ነት ህሜ ሰነ ቀቤ ሲቅላግት አጄሴረ። ኤጋ ወን አን ነምቸ ኦዱ ሰነ ፍዴ በዻሴ ከነዸ!
10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
11 ዮስ ዬሮ ነሞትን ሀሞን ነመ በሌሳ ህንቀብኔ ቶኮ መነሳ ኬሰት፣ ስሬሳረት አጄሰንት አን ዺገሳ ሀርከኬሰንራ ህንበርባዱሬ? ለፈራስ ህንበሌሱሬ?”
11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra?
12 ከናፉ ዳዊት ነሞተሳ አጀጄ፤ እሳንስ ጀረ አጄሰን። ሀርካፊ ሚለሳኒራ ኩኩተኒ ሀሮ ኬብሮን ብረት ሬፈሳኒ ፈንሰን። መታ ኢሽ-ቦሼት ገሩ ፉዸኒ ኬብሮንት አዋለ አብኔር ብረት አዋለን።
12 E Davi deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebrom. Tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.