2 Samuel 2
gaze (GAZE) vs VC
1 ከነ ቦዴ ዳዊት፣ “መጋላወን ይሁዳ ኬሳ ገረ እሰ ቶኮት ኦል በኡ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
1 Depois disso, Davi consultou o Senhor: Devo subir a alguma das cidades de Judá?, perguntou ele. Vai, respondeu o Senhor. Davi retomou: Aonde irei? A Hebron.
2 ከናፉ ዳዊት ኒቶተሳ ለማን ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲ ሰናፊ አቢገዪል ከን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ወጅን ኦል በኤ።
2 Davi subiu a Hebron com suas duas mulheres, Aquinoã de Jezrael e Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo.
3 ዳዊት ነሞተ እሰ ወጅን ቱረን ቶኮ ቶኮሳኒ ማቲሳኒ ወጅን ፉዸቴ፤ እሳንስ መጋላወን ኬብሮን ኬሰ ቁበተን።
3 Levou também Davi os homens de sua tropa com suas famílias, e fixaram-se nas cidades de Hebron.
4 ኤርገሲስ ነሞትን ይሁዳ ገረ ኬብሮን ዹፈኒ መነ ይሁዳረት ዳዊትን ሞቲ ጎዸኒ ድበን።
4 Os homens de Judá foram ali e sagraram Davi rei da casa de Judá. Foi anunciado ao rei que os homens de Jabes em Galaad haviam sepultado Saul.
5 እን አከነ ጄዼ ገረ ነሞተ ያቤሽ ግልኣድት ኤርገሞተ ኤርጌ፤ “ሰበቢ እስን እሰ አዋሉዻን ሳኦል ጎፍታኬሰኒፍ አርጁማ አከሲ ጎተኒፍ ዋቀዮ እስን ሃኤብሱ።
5 Davi mandou-lhes mensageiros, dizendo: Benditos sejais pelo Senhor, por terdes feito esta obra de misericórdia para com o vosso senhor Saul, sepultando-o!
6 አመስ ዋቀዮ ጃለለሳ ከን ህንጌደረምኔፊ አመነሙማሳ እስኒፍ ሃኬኑ፤ አን ዋን እስን አከስ ጎተኒፍ አከሱመ ዋን ጋሪ እስኒፍ ነንጎዸ።
6 Que o Senhor, por sua vez, se mostre bom e fiel para convosco; e eu também vos beneficiarei por essa ação que fizestes.
7 ኤጋ አመ ጀባዻ፤ ጭማ፤ ሳኦል ጎፍታንኬሰን ዱኤራቲ፤ ነሞትን ይሁዳሞ ሞቲ ጎዸተኒ ኦፍረት ነ ድበኒሩ።”
7 Coragem! Sede homens valentes! Vosso senhor Saul morreu, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 ዬሮ ሰነት አብኔር እልም ኔር አጀጃን ወራና ሳኦል ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦል ፉዼ ገረ መሀነዪምት ደበርሴ።
8 Entretanto, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Isboset, filho de Saul, e levou-o a Maanaim,
9 እንስ ግልኣድ፣ አሹር፣ ይዝርኤል፣ ኤፍሬሚፊ ቤንያም፣ አከሱመስ ጉቱማ እስራኤልረት እሰ ሞስሴ።
9 onde o declarou rei sobre Galaad, sobre os assuritas, sobre Jezrael, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ኢሽ-ቦሼት እልም ሳኦል ዬሮ እስራኤልረት ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ አፉርተመ ቱሬ፤ እንስ ወጋ ለመ ሞኤ። ተኡስ መን ይሁዳ ዳዊት ዱካ ቡኤ።
10 Isboset, filho de Saul, tinha quarenta anos quando se tornou rei de Israel, e reinou dois anos. Só a casa de Judá seguiu Davi.
11 ዳዊትስ ኬብሮንት መነ ይሁዳረት ወጋ ቶርባፊ ጅአ ጀአ ሞቲ ተኤ።
11 Sete anos e meio reinou Davi sobre a casa de Judá em Hebron.
12 አብኔር እልም ኔር ነሞተ ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦል ሰነ ወጅን መሀነዪሚ ከአኒ ገረ ግቤኦን ዸቀን።
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isboset, filho de Saul, saíram de Maanaim para Gabaon.
13 ዮኣብ እልም ዜሩያፊ ነሞትን ዳዊት እሳን ስመቹፍ በአኒ ሀሮ ግቤኦን ብረት እት ዹፈን። ገሬን ቶኮ ገመ ቶኮን፣ ገሬን ካንሞ ገመ ካኒን ሀሮ ሰነ ብረ ተታአን።
13 Joab, filho de Sarvia, e a gente de Davi, puseram-se também em marcha e encontraram-nos perto da piscina de Gabaon, acampando uns de um lado da piscina e outros de outro.
14 አብኔርስ ዮኣቢን፣ “ሜ ደርገጎትን ከአኒ ፉለኬኘ ዱረት ወል ሃቱመን” ጄዼ።
14 Abner disse a Joab: Aproximem-se os jovens para lutar em nossa presença. Vamos!, respondeu Joab.
15 ከናፉ ቤንያምራ ነሞትን ኩዸ ለመ ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦሊፍ፣ ነሞትን ኩዸ ለመሞ ከአኒ ዳዊቲፍ ለካአመን።
15 Apresentaram-se, pois, doze homens de Benjamim, da parte de Isboset, filho de Saul, e doze da gente de Davi.
16 ቶኮን ቶኮን ነማስ ሞርምቱሳ መታ ቀቤ ጭናቸሳት ጎራዴ ድሬ ወል ቀበተኒ ኩኩፈን። ከናፉ እዶን ሱን ግቤኦን ኬሰት ለፈ ጎራዴ ጄዸሜ ዋመሜ።
16 Tomando cada um a cabeça do seu adversário, mergulhou-lhe a espada no flanco, de tal modo que caíram ambos ao mesmo tempo. Deu-se a esse lugar o nome Helcat Hassurim, em Gabaon.
17 ሎል ጋፈ ሰና አከ መሌ ጀባ ቱሬ፤ አብኔሪፊ ነሞትን እስራኤልስ ነሞተ ዳዊቲን ሞአተመን።
17 Travou-se rude batalha naquele dia, tendo Abner e os homens de Israel cedido diante dos homens de Davi.
18 እልማን ዜሩያ ሰደን ጄቹንስ ዮኣብ፣ አቢሻዪፊ አሳሄል አች ቱረን። አሳሄል አኩመ ኩሩጴ ቦሶና ፊግቸት ነመ ጀባ ቱሬ።
18 Estavam ali os três filhos de Sarvia: Joab, Abisaí e Asael. Asael tinha os pés ligeiros como uma gazela selvagem.
19 እንስ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርን ፋነ ቡኤ አብኔርን አርኤ።
19 Pôs-se a perseguir Abner, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
20 አብኔርስ ኦፍረ ገረገሌ፣ “አት አሳሄሊ?” ጄዼ ጋፈቴ።
20 És tu, Asael?, disse-lhe Abner, voltando-se. Sim.
21 ኤርገሲስ አብኔር፣ “ገረ ምርጋት ዮካን ብታት ገረገሊቲ ደርገጌሰ ቶኮ ቀቢ ምአ ሎላሳራ ፉዸዹ” ጄዼን። አሳሄል ገሩ እሰ አርኡ ህንዺፍኔ።
21 Volta-te à direita ou à esquerda, ataca um desses homens e leva-lhe os despojos. Mas Asael não quis deixá-lo.
22 አብኔር አመስ አሳሄልን፣ “ነ ህንአርእን! አን ማሊፈን ስ ገላፈዸ? አን አከምን ፉለኮ ኦል ፉዸዼ ኦቦሌሰኬ ዮኣብን እላለ?” ጄዼ።
22 Abner disse-lhe novamente: Deixa-me. Queres que eu te fira e te deite por terra? Como poderia eu depois aparecer diante do teu irmão Joab?
23 አሳሄል ገሩ እሰ አርኡ ህንዺፍኔ፤ ከናፉ አብኔር ቀረ ኤቦሳቲን ገራሳ ወራኔ፤ ኤቦን ሱንስ ኬሰ ፉለኤ ዱግደሳቲን በኤ። አሳሄልስ አችት ኩፌ ዮሙሱመ ዱኤ። ነምን ሁንድስ እዶ አሳሄል እት ኩፌ ዱኤ ሰነ ገኤ ዻበተ ቱሬ።
23 Mas como ele se recusasse a abandoná-lo, Abner feriu-o no ventre com a ponta de sua lança. A lança saiu-lhe pelas costas e Asael caiu, morrendo ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar onde ele jazia morto se detinham.
24 ዮኣቢፊ አቢሻይ ገሩ አብኔርን አርአን፤ እሳንስ ዬሮ አዱን ዽኤት ጋረ አማ ከን ከራ ገሞጂ ግቤኦንት ጌሱረ ጊያት ገረገሌ አርገሙ ሰነ ገአን።
24 Joab e Abisaí continuaram a perseguir Abner; o sol se punha quando chegaram à colina de Ama, a oriente de Giac, no caminho para o deserto de Gabaon.
25 ነሞትን ቤንያምስ አብኔር ብረት ወልት ቀበመን። እሳንስ ገሬዻን ወልጉርሜሰኒ ጋረ አማ ጉባት ህሪረን።
25 Então os benjaminitas, que se tinham ajuntado atrás de Abner, formaram-se numa tropa e fizeram alto no cimo de uma colina.
26 አብኔርስ እዬ ዮኣብን ዋሜ፣ “ጎራዴን ኩን በረ በራን ዋ ገላፈቹ ቀባ? አከ ዹምን ዋን ከና ሀዻኣ ተኤ አት ወላልቴቲ? አት ሀመ ዮሚት አከ ነሞትንኬ ኦቦሎተሳኒ አርኡ ዺሰን እት ህንህምቱ?” ጄዼ።
26 Abner chamou Joab e disse-lhe: Não cessará a espada de devorar? Não sabes porventura que isso acabará mal? Que esperas para ordenar a esses homens que cessem de perseguir seus irmãos?
27 ዮኣብሞ ዴብሴ፣ “ዹጋ ዋቀ ጅራታ፣ ኡቱ አት ዋን ከነ ጄቹ ባቴ ስላ ነሞትን ሀመ ለፍት በርኡት ኦቦሎተሳኒ አርኡራ ህንዴብአን ቱሬ” ጄዼ።
27 Joab respondeu: Pela vida de Deus! Se nada tivesses dito, esses homens não teriam cessado de perseguir seus irmãos antes de amanhã.
28 ከናፉ ዮኣብ መለከተ አፉፌ፤ ነሞትን ሁንድስ እስራኤሎተ አርኡ ዺሰን፤ ለመተስ ወራን እሳን ግዱት ህንካኔ።
28 Joab tocou a trombeta; a tropa cessou de perseguir os israelitas, e o combate terminou.
29 አብኔሪፊ ነሞትንሳ ሀልከን ሰነ ጉቱ አረባ ኬሰ ያአኒ ደርበን። እሳንስ ለገ ዮርዳኖስ ጬአኒ ጉቱማ ቢትሮን ኬሰ ደርበኒ ገረ መሀነዪም ዹፈን።
29 Abner e sua gente caminharam toda a noite na planície; passaram o Jordão, seguiram todo o desfiladeiro e atingiram Maanaim.
30 ኤርገሲስ ዮኣብ አብኔርን አርኡ ዺሴ ነሞተሳ ሁንደ ወልት ቀቤ። ዬሮ ሰነትስ አከ ነሞተ ዳዊት ኬሳ አሳሄልን መሌ ነሞትን ኩዸ ሰገል በደን ቤከሜ።
30 Joab, tendo cessado a perseguição, juntou todo o seu povo: faltavam dezenove homens da gente de Davi, sem contar Asael.
31 ነሞትን ዳዊት ገሩ ነሞተ ቤንያም ኬሳ ወረ አብኔር ወጅን ቱረን ዽበ ሰዲፊ ጃተመ አጄሰን።
31 Mas os homens de Davi tinham matado trezentos e sessenta homens entre os benjaminitas e os de Abner.
32 እሳንስ ሬፈ አሳሄል ፉዸተኒ ቤትልሄምት እዶ አዋለ አባሳት አዋለን። ዮኣቢፊ ነሞትንሳ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡለኒ በሪ ኦቦሮ ኬብሮን ገአን።
32 Levaram Asael e sepultaram-no no túmulo de seu pai, em Belém. Joab e seus homens caminharam durante toda a noite; chegaram a Hebron ao despontar da aurora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.