2 Samuel 2
gaze (GAZE) vs ARC
1 ከነ ቦዴ ዳዊት፣ “መጋላወን ይሁዳ ኬሳ ገረ እሰ ቶኮት ኦል በኡ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
1 E sucedeu, depois disso, que Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o Senhor : Sobe. E disse Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.
2 ከናፉ ዳዊት ኒቶተሳ ለማን ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲ ሰናፊ አቢገዪል ከን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ወጅን ኦል በኤ።
2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
3 ዳዊት ነሞተ እሰ ወጅን ቱረን ቶኮ ቶኮሳኒ ማቲሳኒ ወጅን ፉዸቴ፤ እሳንስ መጋላወን ኬብሮን ኬሰ ቁበተን።
3 Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 ኤርገሲስ ነሞትን ይሁዳ ገረ ኬብሮን ዹፈኒ መነ ይሁዳረት ዳዊትን ሞቲ ጎዸኒ ድበን።
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade são os que sepultaram Saul.
5 እን አከነ ጄዼ ገረ ነሞተ ያቤሽ ግልኣድት ኤርገሞተ ኤርጌ፤ “ሰበቢ እስን እሰ አዋሉዻን ሳኦል ጎፍታኬሰኒፍ አርጁማ አከሲ ጎተኒፍ ዋቀዮ እስን ሃኤብሱ።
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade e disse-lhes: Benditos sejais vós do Senhor , que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!
6 አመስ ዋቀዮ ጃለለሳ ከን ህንጌደረምኔፊ አመነሙማሳ እስኒፍ ሃኬኑ፤ አን ዋን እስን አከስ ጎተኒፍ አከሱመ ዋን ጋሪ እስኒፍ ነንጎዸ።
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei esse bem, porquanto fizestes isso.
7 ኤጋ አመ ጀባዻ፤ ጭማ፤ ሳኦል ጎፍታንኬሰን ዱኤራቲ፤ ነሞትን ይሁዳሞ ሞቲ ጎዸተኒ ኦፍረት ነ ድበኒሩ።”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim rei sobre si.
8 ዬሮ ሰነት አብኔር እልም ኔር አጀጃን ወራና ሳኦል ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦል ፉዼ ገረ መሀነዪምት ደበርሴ።
8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim.
9 እንስ ግልኣድ፣ አሹር፣ ይዝርኤል፣ ኤፍሬሚፊ ቤንያም፣ አከሱመስ ጉቱማ እስራኤልረት እሰ ሞስሴ።
9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 ኢሽ-ቦሼት እልም ሳኦል ዬሮ እስራኤልረት ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ አፉርተመ ቱሬ፤ እንስ ወጋ ለመ ሞኤ። ተኡስ መን ይሁዳ ዳዊት ዱካ ቡኤ።
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi.
11 ዳዊትስ ኬብሮንት መነ ይሁዳረት ወጋ ቶርባፊ ጅአ ጀአ ሞቲ ተኤ።
11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 አብኔር እልም ኔር ነሞተ ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦል ሰነ ወጅን መሀነዪሚ ከአኒ ገረ ግቤኦን ዸቀን።
12 Então, saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 ዮኣብ እልም ዜሩያፊ ነሞትን ዳዊት እሳን ስመቹፍ በአኒ ሀሮ ግቤኦን ብረት እት ዹፈን። ገሬን ቶኮ ገመ ቶኮን፣ ገሬን ካንሞ ገመ ካኒን ሀሮ ሰነ ብረ ተታአን።
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeão, e pararam estes desta banda do tanque e os outros daquela banda do tanque.
14 አብኔርስ ዮኣቢን፣ “ሜ ደርገጎትን ከአኒ ፉለኬኘ ዱረት ወል ሃቱመን” ጄዼ።
14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os jovens, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.
15 ከናፉ ቤንያምራ ነሞትን ኩዸ ለመ ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦሊፍ፣ ነሞትን ኩዸ ለመሞ ከአኒ ዳዊቲፍ ለካአመን።
15 Então, se levantaram e passaram, por conta, doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ቶኮን ቶኮን ነማስ ሞርምቱሳ መታ ቀቤ ጭናቸሳት ጎራዴ ድሬ ወል ቀበተኒ ኩኩፈን። ከናፉ እዶን ሱን ግቤኦን ኬሰት ለፈ ጎራዴ ጄዸሜ ዋመሜ።
16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada pelo lado, e caíram juntamente; de onde se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeão.
17 ሎል ጋፈ ሰና አከ መሌ ጀባ ቱሬ፤ አብኔሪፊ ነሞትን እስራኤልስ ነሞተ ዳዊቲን ሞአተመን።
17 E seguiu-se, naquele dia, uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.
18 እልማን ዜሩያ ሰደን ጄቹንስ ዮኣብ፣ አቢሻዪፊ አሳሄል አች ቱረን። አሳሄል አኩመ ኩሩጴ ቦሶና ፊግቸት ነመ ጀባ ቱሬ።
18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como uma das cabras monteses que há no campo.
19 እንስ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርን ፋነ ቡኤ አብኔርን አርኤ።
19 E Asael seguiu após Abner e não declinou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
20 አብኔርስ ኦፍረ ገረገሌ፣ “አት አሳሄሊ?” ጄዼ ጋፈቴ።
20 E Abner, olhando para trás, disse: És tu Asael? E disse ele: Eu sou.
21 ኤርገሲስ አብኔር፣ “ገረ ምርጋት ዮካን ብታት ገረገሊቲ ደርገጌሰ ቶኮ ቀቢ ምአ ሎላሳራ ፉዸዹ” ጄዼን። አሳሄል ገሩ እሰ አርኡ ህንዺፍኔ።
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, e lança mão de um dos jovens, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.
22 አብኔር አመስ አሳሄልን፣ “ነ ህንአርእን! አን ማሊፈን ስ ገላፈዸ? አን አከምን ፉለኮ ኦል ፉዸዼ ኦቦሌሰኬ ዮኣብን እላለ?” ጄዼ።
22 Então, Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 አሳሄል ገሩ እሰ አርኡ ህንዺፍኔ፤ ከናፉ አብኔር ቀረ ኤቦሳቲን ገራሳ ወራኔ፤ ኤቦን ሱንስ ኬሰ ፉለኤ ዱግደሳቲን በኤ። አሳሄልስ አችት ኩፌ ዮሙሱመ ዱኤ። ነምን ሁንድስ እዶ አሳሄል እት ኩፌ ዱኤ ሰነ ገኤ ዻበተ ቱሬ።
23 Porém, não se querendo ele desviar, Abner o feriu com o conto da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu paravam.
24 ዮኣቢፊ አቢሻይ ገሩ አብኔርን አርአን፤ እሳንስ ዬሮ አዱን ዽኤት ጋረ አማ ከን ከራ ገሞጂ ግቤኦንት ጌሱረ ጊያት ገረገሌ አርገሙ ሰነ ገአን።
24 Porém Joabe e Abisai seguiram após Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ነሞትን ቤንያምስ አብኔር ብረት ወልት ቀበመን። እሳንስ ገሬዻን ወልጉርሜሰኒ ጋረ አማ ጉባት ህሪረን።
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
26 አብኔርስ እዬ ዮኣብን ዋሜ፣ “ጎራዴን ኩን በረ በራን ዋ ገላፈቹ ቀባ? አከ ዹምን ዋን ከና ሀዻኣ ተኤ አት ወላልቴቲ? አት ሀመ ዮሚት አከ ነሞትንኬ ኦቦሎተሳኒ አርኡ ዺሰን እት ህንህምቱ?” ጄዼ።
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de seguir a seus irmãos?
27 ዮኣብሞ ዴብሴ፣ “ዹጋ ዋቀ ጅራታ፣ ኡቱ አት ዋን ከነ ጄቹ ባቴ ስላ ነሞትን ሀመ ለፍት በርኡት ኦቦሎተሳኒ አርኡራ ህንዴብአን ቱሬ” ጄዼ።
27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado já desde pela manhã, o povo teria cessado cada um de seguir a seu irmão.
28 ከናፉ ዮኣብ መለከተ አፉፌ፤ ነሞትን ሁንድስ እስራኤሎተ አርኡ ዺሰን፤ ለመተስ ወራን እሳን ግዱት ህንካኔ።
28 Então, Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel e tampouco pelejaram mais.
29 አብኔሪፊ ነሞትንሳ ሀልከን ሰነ ጉቱ አረባ ኬሰ ያአኒ ደርበን። እሳንስ ለገ ዮርዳኖስ ጬአኒ ጉቱማ ቢትሮን ኬሰ ደርበኒ ገረ መሀነዪም ዹፈን።
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
30 ኤርገሲስ ዮኣብ አብኔርን አርኡ ዺሴ ነሞተሳ ሁንደ ወልት ቀቤ። ዬሮ ሰነትስ አከ ነሞተ ዳዊት ኬሳ አሳሄልን መሌ ነሞትን ኩዸ ሰገል በደን ቤከሜ።
30 Também Joabe se tornou de seguir a Abner e ajuntou todo o povo, e dos servos de Davi faltaram dezenove homens além de Asael.
31 ነሞትን ዳዊት ገሩ ነሞተ ቤንያም ኬሳ ወረ አብኔር ወጅን ቱረን ዽበ ሰዲፊ ጃተመ አጄሰን።
31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 እሳንስ ሬፈ አሳሄል ፉዸተኒ ቤትልሄምት እዶ አዋለ አባሳት አዋለን። ዮኣቢፊ ነሞትንሳ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡለኒ በሪ ኦቦሮ ኬብሮን ገአን።
32 E levantaram a Asael e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.