2 Samuel 2
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ከነ ቦዴ ዳዊት፣ “መጋላወን ይሁዳ ኬሳ ገረ እሰ ቶኮት ኦል በኡ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
1 Sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor: Sobe. Ainda perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor: Para Hebrom.
2 ከናፉ ዳዊት ኒቶተሳ ለማን ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲ ሰናፊ አቢገዪል ከን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ወጅን ኦል በኤ።
2 Subiu, pois, Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, e carmelita.
3 ዳዊት ነሞተ እሰ ወጅን ቱረን ቶኮ ቶኮሳኒ ማቲሳኒ ወጅን ፉዸቴ፤ እሳንስ መጋላወን ኬብሮን ኬሰ ቁበተን።
3 Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 ኤርገሲስ ነሞትን ይሁዳ ገረ ኬብሮን ዹፈኒ መነ ይሁዳረት ዳዊትን ሞቲ ጎዸኒ ድበን።
4 Então vieram os homens de Judá, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram a Saul.
5 እን አከነ ጄዼ ገረ ነሞተ ያቤሽ ግልኣድት ኤርገሞተ ኤርጌ፤ “ሰበቢ እስን እሰ አዋሉዻን ሳኦል ጎፍታኬሰኒፍ አርጁማ አከሲ ጎተኒፍ ዋቀዮ እስን ሃኤብሱ።
5 Pelo que Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, a dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, que fizestes tal benevolência, sepultando a Saul, vosso senhor!
6 አመስ ዋቀዮ ጃለለሳ ከን ህንጌደረምኔፊ አመነሙማሳ እስኒፍ ሃኬኑ፤ አን ዋን እስን አከስ ጎተኒፍ አከሱመ ዋን ጋሪ እስኒፍ ነንጎዸ።
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes.
7 ኤጋ አመ ጀባዻ፤ ጭማ፤ ሳኦል ጎፍታንኬሰን ዱኤራቲ፤ ነሞትን ይሁዳሞ ሞቲ ጎዸተኒ ኦፍረት ነ ድበኒሩ።”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valorosos; porque Saul, vosso senhor, é morto, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 ዬሮ ሰነት አብኔር እልም ኔር አጀጃን ወራና ሳኦል ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦል ፉዼ ገረ መሀነዪምት ደበርሴ።
8 Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 እንስ ግልኣድ፣ አሹር፣ ይዝርኤል፣ ኤፍሬሚፊ ቤንያም፣ አከሱመስ ጉቱማ እስራኤልረት እሰ ሞስሴ።
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ኢሽ-ቦሼት እልም ሳኦል ዬሮ እስራኤልረት ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ አፉርተመ ቱሬ፤ እንስ ወጋ ለመ ሞኤ። ተኡስ መን ይሁዳ ዳዊት ዱካ ቡኤ።
10 Quarenta anos tinha Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos, A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
11 ዳዊትስ ኬብሮንት መነ ይሁዳረት ወጋ ቶርባፊ ጅአ ጀአ ሞቲ ተኤ።
11 E foi o tempo que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 አብኔር እልም ኔር ነሞተ ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦል ሰነ ወጅን መሀነዪሚ ከአኒ ገረ ግቤኦን ዸቀን።
12 Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
13 ዮኣብ እልም ዜሩያፊ ነሞትን ዳዊት እሳን ስመቹፍ በአኒ ሀሮ ግቤኦን ብረት እት ዹፈን። ገሬን ቶኮ ገመ ቶኮን፣ ገሬን ካንሞ ገመ ካኒን ሀሮ ሰነ ብረ ተታአን።
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
14 አብኔርስ ዮኣቢን፣ “ሜ ደርገጎትን ከአኒ ፉለኬኘ ዱረት ወል ሃቱመን” ጄዼ።
14 Então disse Abner a Joabe: Levantem-se os mancebos, e se batam diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 ከናፉ ቤንያምራ ነሞትን ኩዸ ለመ ኢሽ-ቦሼት እልመ ሳኦሊፍ፣ ነሞትን ኩዸ ለመሞ ከአኒ ዳዊቲፍ ለካአመን።
15 Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ቶኮን ቶኮን ነማስ ሞርምቱሳ መታ ቀቤ ጭናቸሳት ጎራዴ ድሬ ወል ቀበተኒ ኩኩፈን። ከናፉ እዶን ሱን ግቤኦን ኬሰት ለፈ ጎራዴ ጄዸሜ ዋመሜ።
16 E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim.
17 ሎል ጋፈ ሰና አከ መሌ ጀባ ቱሬ፤ አብኔሪፊ ነሞትን እስራኤልስ ነሞተ ዳዊቲን ሞአተመን።
17 Seguiu-se naquele dia uma crua peleja; e Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos servos de Davi.
18 እልማን ዜሩያ ሰደን ጄቹንስ ዮኣብ፣ አቢሻዪፊ አሳሄል አች ቱረን። አሳሄል አኩመ ኩሩጴ ቦሶና ፊግቸት ነመ ጀባ ቱሬ።
18 Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 እንስ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርን ፋነ ቡኤ አብኔርን አርኤ።
19 Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 አብኔርስ ኦፍረ ገረገሌ፣ “አት አሳሄሊ?” ጄዼ ጋፈቴ።
20 Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
21 ኤርገሲስ አብኔር፣ “ገረ ምርጋት ዮካን ብታት ገረገሊቲ ደርገጌሰ ቶኮ ቀቢ ምአ ሎላሳራ ፉዸዹ” ጄዼን። አሳሄል ገሩ እሰ አርኡ ህንዺፍኔ።
21 Ao que lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Asael, porém , não quis desviar-se de seguí-lo.
22 አብኔር አመስ አሳሄልን፣ “ነ ህንአርእን! አን ማሊፈን ስ ገላፈዸ? አን አከምን ፉለኮ ኦል ፉዸዼ ኦቦሌሰኬ ዮኣብን እላለ?” ጄዼ።
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 አሳሄል ገሩ እሰ አርኡ ህንዺፍኔ፤ ከናፉ አብኔር ቀረ ኤቦሳቲን ገራሳ ወራኔ፤ ኤቦን ሱንስ ኬሰ ፉለኤ ዱግደሳቲን በኤ። አሳሄልስ አችት ኩፌ ዮሙሱመ ዱኤ። ነምን ሁንድስ እዶ አሳሄል እት ኩፌ ዱኤ ሰነ ገኤ ዻበተ ቱሬ።
23 Todavia ele recusou desviar-se; pelo que Abner o feriu com o conto da lança pelo ventre, de modo que a lança lhe saiu por detrás; e ele caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar. E sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caíra morto, paravam.
24 ዮኣቢፊ አቢሻይ ገሩ አብኔርን አርአን፤ እሳንስ ዬሮ አዱን ዽኤት ጋረ አማ ከን ከራ ገሞጂ ግቤኦንት ጌሱረ ጊያት ገረገሌ አርገሙ ሰነ ገአን።
24 Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ነሞትን ቤንያምስ አብኔር ብረት ወልት ቀበመን። እሳንስ ገሬዻን ወልጉርሜሰኒ ጋረ አማ ጉባት ህሪረን።
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
26 አብኔርስ እዬ ዮኣብን ዋሜ፣ “ጎራዴን ኩን በረ በራን ዋ ገላፈቹ ቀባ? አከ ዹምን ዋን ከና ሀዻኣ ተኤ አት ወላልቴቲ? አት ሀመ ዮሚት አከ ነሞትንኬ ኦቦሎተሳኒ አርኡ ዺሰን እት ህንህምቱ?” ጄዼ።
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? não sabes que por fim haverá amargura? até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 ዮኣብሞ ዴብሴ፣ “ዹጋ ዋቀ ጅራታ፣ ኡቱ አት ዋን ከነ ጄቹ ባቴ ስላ ነሞትን ሀመ ለፍት በርኡት ኦቦሎተሳኒ አርኡራ ህንዴብአን ቱሬ” ጄዼ።
27 Respondeu Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 ከናፉ ዮኣብ መለከተ አፉፌ፤ ነሞትን ሁንድስ እስራኤሎተ አርኡ ዺሰን፤ ለመተስ ወራን እሳን ግዱት ህንካኔ።
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
29 አብኔሪፊ ነሞትንሳ ሀልከን ሰነ ጉቱ አረባ ኬሰ ያአኒ ደርበን። እሳንስ ለገ ዮርዳኖስ ጬአኒ ጉቱማ ቢትሮን ኬሰ ደርበኒ ገረ መሀነዪም ዹፈን።
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
30 ኤርገሲስ ዮኣብ አብኔርን አርኡ ዺሴ ነሞተሳ ሁንደ ወልት ቀቤ። ዬሮ ሰነትስ አከ ነሞተ ዳዊት ኬሳ አሳሄልን መሌ ነሞትን ኩዸ ሰገል በደን ቤከሜ።
30 Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
31 ነሞትን ዳዊት ገሩ ነሞተ ቤንያም ኬሳ ወረ አብኔር ወጅን ቱረን ዽበ ሰዲፊ ጃተመ አጄሰን።
31 Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
32 እሳንስ ሬፈ አሳሄል ፉዸተኒ ቤትልሄምት እዶ አዋለ አባሳት አዋለን። ዮኣቢፊ ነሞትንሳ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡለኒ በሪ ኦቦሮ ኬብሮን ገአን።
32 E levantaram a Asael, e o sepultaram no sepulcro de seu pai, que estava em Belém. E Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.