2 Samuel 24

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኣሪን ዋቀዮ አመስ እስራኤልት ከኤ ዳዊቲን፣ “ዸቂቲ እስራኤሊፊ ይሁዳ ለካእ” ጄዼ እሳንት ከካሴ።
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 ከናፉ ሞትች ዮኣቢፊ አጀጆተ ወራና ከኔን እሰ ብረ ቱረኒን፣ “አከ አን አከ እሳን ሀመም አከ ባይአተን ቤኩ ደንደኡፍ ጎሶተ እስራኤል ከኔን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት ጅራተን ሁንደ ኬሰ ዴማቲ ነሞተ ሎሉ ደንደአን ገልሜሳ” ጄዼ።
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 ዮኣብ ገሩ ዴብሴ፣ “ዋቀዮ ዋቅንኬ ሎልቶተኬ ደቻ ዽበ ጫላ ሃባይእሱ፤ እጅ ጎፍታኮ ሞትቻስ ዋን ከነ ሃአርጉ። ገሩ ጎፍታንኮ ሞትች ማሊፍ ዋን ከነ ጎቹ በርባዴ?” ጄዼ።
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 ተኡስ ዱቢን ሞትቻ ዮኣቢፊ አጀጆተ ሎልቶታ ያደ ጌደረቺሴ፤ ከናፉ እሳን ፉለ ሞትቻ ዱራ በአኒ ነሞተ እስራኤል ከኔን ሎሉ ደንደአን ገልሜሱ ዴመን።
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 እሳንስ ኤርገ ዮርዳኖስ ጬአኒ ቦዴ ገረ ክበ መጋላ ሱሉለ ኬሰት አርገሙቲን አሮኤር ብረ ቁበተን፤ አቺሞ ጋድ ኬሰ ደርበኒ የእዜርት ቀጄለን።
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 እሳንስ ገረ ግልኣዲፊ ተባሶን አደሳይ፣ እት ኣንሰኒ ገረ ዳን ያአኒ አቺሞ ናነአኒ ሲዶና ዸቀን።
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 ኤርገሲሞ ገረ ደአትኖ ጢሮስ፣ ገረ መጋላወን ሂዎታቲፊ ከነኣኖታ ሁንዳ ዸቀን። ዹመረትሞ ገረ ቤርሼባ ከን ክበ ይሁዳት አርገምቱ ሰና ዸቀን።
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 እሳንስ ኤርገ ጉቱማ ብየቲ ኬሰ ናነአኒ ቦዴ ጅአ ሰገሊፊ ቡልቲ ድግደማት ዬሩሳሌምት ዴብአን።
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 ዮኣብስ ለኮብሰ ነሞተ ሎሉ ደንደአኒ ሞትቸት ህሜ፤ እስራኤል ኬሰ ነሞተ ሎላፍ ገኡምሰ ቀበን ከኔን ጎራዴ ቀበቹ ደንደአን ኩመ ዽበ ሰዴት፣ ይሁዳ ኬሰሞ ነሞተ ኩመ ዽበ ሸንቱ ቱሬ።
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 ዳዊት ዋን ኤርገ ሎልቶተ ለካኤ ቦዴ በሌሳን እት ዸገአሜፍ ዋቀዮን፣ “አን ዋን ሆጄዼ ኬሰት ጩቡ ጉዳ ሆጄዼረ። ያ ዋቀዮ፣ አን አከ አት በሌሳ ገርብቸኬቲ ዺፍቱፍ ስን ከዸዸ። አን ሆጂ ጎዉማ ጉዳ ሆጄዼራ” ጄዼ።
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 ጉያ እት ኣኑት ኡቱ ዳዊት ህርባ ህንከእን ኤርጋን ዋቀዮ ገረ ዋ ህማ ዳዊት ገረ ጋድ ራጅቻ ዹፌ፤ ኤርጋን ሱንስ፣
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 “ዸቂቲ ዳዊቲን፣ ‘ዋቀዮ አከነ ሲን ጄዸ፦ አን ፍለትኖ ሰዲ ሲፍን ኬነ፤ አከ አን እሰ ስት ፍዱፍ እሳን ኬሳ ቶኮ ፍለዹ’ ጄዽ” ጄዸ።
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 ከናፉ ጋድ ገረ ዳዊት ዸቄ፣ “ወጋ ቶርበ ብየኬረ ቤል ሃቡኡ? ዮካን ዲኖትንኬ ጅአ ሰዲፍ ስ ሃአርአኒ? ዮካን ዸእች ጉያ ሰዲ ብየኬ ሃዸኡ? ኤጋ አመ እት ያዲቲ ዋን አን እሰ ነ ኤርጌ ሰናፍ ዴብሱ ሙርቴስ” ጄዼን።
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 ዳዊትሞ ጋዲን፣ “አን አከ መሌ ዽጰዼረ። ዋን አራርሳ ጉዳ ተኤፍ ኑ ሀርከ ዋቀዮ ሃሴኑ፤ ገሩ አከ አን ሀርከ ነማ ሴኑ ህንጎዽን” ጄዼ።
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 ከናፉ ዋቀዮ ጉያ እት ኣኑ ገነማ ጀልቀቤ ሀመ ጉያን ሙርታኤ ራወቱት እስራኤልት ዸእቸ ፍዴ፤ ዳኒ ሀመ ቤርሼባት ነሞትን ኩምን ቶርባተምን ንዹመን።
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 ዬሮ ኤርገማን ዋቀዮ ዬሩሳሌምን በሌሱፍ ሀርከሳ ድሪርፈቴት ዋቀዮ ሰበቢ ሁባቲን ሱን እሰ ገድሲሴፍ ኤርገማሳ ከን ሰበ በሌሱፍ ቱሬ ሰናን፣ “ንገአ! ሀርከኬ ዴብፈዹ” ጄዼ። ዬሮ ሰነ ኤርገማን ዋቀዮ ኦብዲ አረዉና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ብረ ቱሬ።
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 ዳዊት ዮሙ ኤርገማ ዋቀዮ ከን ነሞተ አጄሳ ቱሬ ሰነ አርጌት፣ ዋቀዮን፣ “ነምን ጩቡፊ በሌሳ ሆጄቴ አኑመ። እሳን ኩኔን ገሩ ሆሎታዸ። እሳን ማል ጎዸን? ሀርክኬ አናፊ ማቲኮረ ሃቡኡ” ጄዼ።
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 ጋፈስ ጋድ ገረ ዳዊት ዸቄ፣ “ኦል በኢቲ ኦብዲ አረዉና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ኬሰት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ እጃር” ጄዼን።
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 ከናፉ ዳዊት አኩመ ዋቀዮ ከራ ጋዲን እሰ አጀጄት ኦል በኤ።
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 አረዉናን ዮሙ ምልአቴ ሞትቻፊ ነሞተሳ ከኔን ገረሳ ዹፋ ጅረን አርጌት፣ ገድ በኤ ፉለ ሞትቻ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ።
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 አረዉናንስ፣ “ጎፍታንኮ ሞትች ማሊፍ ገረ ገርብቸሳ ዹፌ?” ጄዼ።
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 አረዉናንስ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ “ጎፍታንኮ ሞትች ዋን እሰት ቶሉ ከምዩ ፉዸቴ ሃዽኤሱ። ኣርሳ ጉበሙፍ ሰንጎን ኩኖት፤ ቆራኒፍሞ ምእ እቲን ምዻን ዸአሙፊ ዋንጆን ሰንጋ አስ ጅረ።
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 ያ ሞቲ፣ አረዉናን ዋን ከነ ሁንደ ሞትቻፍ ንኬነ።” አከሱመስ አረዉናን፣ “ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ሃፉዸቱ” እሳን ጄዼ።
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 ሞትች ገሩ፣ “አከስ ምት፤ አን ገቲዻን ስራ ብቱ ነ በርባችሰ። አን ዋን ገቲ እት ህንባስን ዋቀዮ ዋቀኮቲፍ ኣርሳ ጉበሙ ጎዼ ህንዽኤሱ” ጄዼ አረዉናፍ ዴብሴ።
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 ዳዊትስ አችት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ ቶልቼ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ዽኤሴ። ዋቀዮስ ከዸትና ዋኤ ብየቲፍ ዽኣቴፍ ዴቢ ኬኔ፤ ዸእችስ እስራኤልራ ንዴብኤ።
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.