2 Reis 21

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ምናሴን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ኩዸ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ሸንተሚ ሸን ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሄፍዚባ ቱሬ።
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hefzibá.
2 እንስ ዋን ጅብሲሳ ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ዱካ ቡኡዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme as abominações dos gentios que o Senhor desterrara de suas possessões de diante dos filhos de Israel.
3 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን አባንሳ ህስቅያስ ዲጌ ቱሬ ሰነሌ ዴብሴ ንእጃሬ፤ አከሱመስ አኩመ አሃብ ሞትች እስራኤል ጎዼ ሰነ በኣሊፍ እዶወን ኣርሳ ቶልቼ ሲዳ ኣሼራስ ንዻቤ። ራያወን ሰሚ ሁንዳፍስ ንሰገዴ፤ እሳን ዋቄፈቴስ።
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez um bosque como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se inclinou diante de todo o exército dos céus, e os serviu.
4 እንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዋቀዮ፣ “አን መቃኮ ዬሩሳሌም ኬሰ ነንዻበ” ጄዼ ዋኤሳ ዱበቴ ሰነ ኬሰት እዶወን ኣርሳ ቶልቼ።
4 E edificou altares na Casa do Senhor , de que o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome.
5 ኦብዲወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ለማኑ ኬሰትስ ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ እዶወን ኣርሳ ንቶልቼ።
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus em ambos os átrios da Casa do Senhor .
6 እን እልመ ኦፊሳ እብዳን ኣርሳ ጎዼ ዽኤሴ፤ ቶልቸ ሆጄቴ፣ ምልኪ እላለቴ፣ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ ጎርሰ ጋፈቴ። እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ጉዳ ንሆጄቴ አከሲን ዼከምሳፍ እሰ ከካሴ።
6 E até fez passar a seu filho pelo fogo, e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros, e prosseguiu em fazer mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 እንስ ፈኪ አሼራ ከን ሶፌ ሆጄቴ ሰነ ፉዼ መነ ቁልቁሉማ ከን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዋኤሳ ዳዊቲፊ እልመሳ ሶሎሞኒ ዱበቴ ቱሬ ሰነ ኬሰ ካኤ፤ “መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሳፊ ዬሩሳሌም እሼ አን ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለዼ ሰነ ኬሰ መቃኮ በረ በራን ነንዻበ።
7 Também pôs uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 ዮ እሳን ዋን አን እሳን አጀጄ ሁንደ ሆጄተኒ ሴረ ገርብችኮ ሙሴን እሳኒፍ ኬኔ ጉቱ ኤገን፣ አን ስአች አከ ሚል እስራኤሎታ ብየ አን አቦቲሳኒቲፍ ኬኔ ኬሳ በኤ ጆሩ ህንጎዹ።”
8 E mais não farei mover o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto somente que tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 ነሞትን ገሩ ህንዸጌፈትኔ። ምናሴን ከራራ እሳን ጀልእሴ፤ ከናፉ እሳን ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ በሌሴ ሰነ ጫላ ሀምነ ሆጄተን።
9 Porém não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 ዋቀዮ ከራ ገርቦተሳ ራጆታቲን አከነ ጄዼ ዱበቴ፤
10 Então, o Senhor falou pelo ministério de seus servos, os profetas, dizendo:
11 “ምናሴን ሞትች ይሁዳ ጩቡ ጅብሲሳ ከኔን ሆጄቴረ። እንስ አሞሮተ እሳን ዱረ ጅራተን ጫላ ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞሳቲንስ ይሁዳ ጩቡ ሆጄቺሴ።
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, fez estas abominações, fazendo pior do que quanto fizeram os amorreus que antes dele foram e até também a Judá fez pecar com os seus ídolos,
12 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዋን ሀማ ነመ እሰ ዸገኡ ሁንደ ሱከኔሱ ቶኮ ዬሩሳሌሚፊ ይሁዳት ነንፍደ።
12 por isso, assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tal mal sobre Jerusalém e Judá, que qualquer que ouvir, lhe ficarão retinindo ambas as orelhas.
13 አን ፉኞ ሰማርያቲፊ ቱምቢ መነ አሃብ ሰነ ዬሩሳሌምረት ነንድሪርሰ። አኩመ ነምን ጫቢ ሀጣኤ ገድ ጎምብሱት አን ዬሩሳሌምን ሀጣኤ ነንጎምብሰ።
13 E estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém, como quem limpa a escudela a limpa e a vira sobre a sua face.
14 አን ሀምባ ዻለኮ ዺሴ ሀርከ ዲኖተሳኒት ደበርሴ ነንኬነ። እሳንስ ዲኖተሳኒ ሁንዳን ንሳመሙ፤ ንቦጅአሙስ።
14 E desampararei o resto da minha herança, entregá-los-ei na mão de seus inimigos; e far-se-ão roubo e despojo para todos os seus inimigos.
15 እሳን ጋፈ አቦቲንሳኒ ግብጢ በአኒ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒሩቲ።”
15 Porquanto fizeram o que era mal aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 ከነ ጫላስ ምናሴን አከ ወር ይሁዳ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን ጎዼ ጩቡ እሳን ሆጄቺሱሳረዩ ዺገ ነሞተ በሌሳ ህንቀብኔ ባይኤ ዸንገላሴ አከ ዬሩሳሌም ዳንጋ ቶኮ ሀመ ዳንጋ ካኒት ዺጋን ጉተምቱ ጎዼረ።
16 De mais disso, também Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu a Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor .
17 ወንቶትን በረ ሞቱማ ምናሴ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ፣ ጩቡ እን ሆጄቴ ደበለቴ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
17 Quanto ao mais dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez mais, e ao seu pecado, que pecou, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
18 ምናሴን አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማሳ ኬሰት፣ እዶ ብቅልቱ ኡዛ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ኣሞንስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
18 E Manassés dormiu com seus pais e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 ኣሞን ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ለመ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሜሹሌሜት ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ሃሩስ ነመ ብየ ዮጥባ ቱርቴ።
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Mesulemete, filha de Haruz, de Jotbá.
20 እንስ አኩመ አባንሳ ምናሴን ሆጄቴ ቱሬ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
20 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 እንስ ከራ አባሳ ሁንደረ ዴሜ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ አባንሳ ዋቄፈቴሌ ዋቄፈቴ እሳኒፍስ ሰገዴ።
21 Porque andou em todo o caminho em que andara seu pai; e serviu os ídolos, a que seu pai tinha servido, e se inclinou diante deles.
22 እን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዺሴ፤ ከራ ዋቀዮረስ ህንዴምኔ።
22 Assim, deixou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 ቆንዳልቶትን ኣሞን እሰት መርአተኒ መሰሩመ ሞቱማሳ ኬሰት ሞትቸ ንአጄሰን።
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele e mataram o rei em sua casa.
24 ከነረት ነሞትን ብየ ሰና ወረ ኣሞን ሞትቸት መለተን ሁንደ ፍጠኒ እልመሳ ዮስያስንሞ እዶሳ ሞቲ ጎዸተን።
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom; e o povo da terra pôs a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 ወን በረ ሞቱማ ኣሞን ኬሰ ሆጄተሜ ከን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴስ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
25 Quanto ao mais dos atos de Amom, e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
26 እንስ አዋለሳ ከን እዶ ብቅልቱ ኡዛ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ዮስያስስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
26 E o sepultaram na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.