2 Reis 21
gaze (GAZE) vs ARA
1 ምናሴን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ኩዸ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ሸንተሚ ሸን ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሄፍዚባ ቱሬ።
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hefzibá.
2 እንስ ዋን ጅብሲሳ ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ዱካ ቡኡዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን አባንሳ ህስቅያስ ዲጌ ቱሬ ሰነሌ ዴብሴ ንእጃሬ፤ አከሱመስ አኩመ አሃብ ሞትች እስራኤል ጎዼ ሰነ በኣሊፍ እዶወን ኣርሳ ቶልቼ ሲዳ ኣሼራስ ንዻቤ። ራያወን ሰሚ ሁንዳፍስ ንሰገዴ፤ እሳን ዋቄፈቴስ።
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, e levantou altares a Baal, e fez um poste-ídolo como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 እንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዋቀዮ፣ “አን መቃኮ ዬሩሳሌም ኬሰ ነንዻበ” ጄዼ ዋኤሳ ዱበቴ ሰነ ኬሰት እዶወን ኣርሳ ቶልቼ።
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 ኦብዲወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ለማኑ ኬሰትስ ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ እዶወን ኣርሳ ንቶልቼ።
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 እን እልመ ኦፊሳ እብዳን ኣርሳ ጎዼ ዽኤሴ፤ ቶልቸ ሆጄቴ፣ ምልኪ እላለቴ፣ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ ጎርሰ ጋፈቴ። እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ጉዳ ንሆጄቴ አከሲን ዼከምሳፍ እሰ ከካሴ።
6 E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 እንስ ፈኪ አሼራ ከን ሶፌ ሆጄቴ ሰነ ፉዼ መነ ቁልቁሉማ ከን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዋኤሳ ዳዊቲፊ እልመሳ ሶሎሞኒ ዱበቴ ቱሬ ሰነ ኬሰ ካኤ፤ “መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሳፊ ዬሩሳሌም እሼ አን ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለዼ ሰነ ኬሰ መቃኮ በረ በራን ነንዻበ።
7 Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que tinha feito na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 ዮ እሳን ዋን አን እሳን አጀጄ ሁንደ ሆጄተኒ ሴረ ገርብችኮ ሙሴን እሳኒፍ ኬኔ ጉቱ ኤገን፣ አን ስአች አከ ሚል እስራኤሎታ ብየ አን አቦቲሳኒቲፍ ኬኔ ኬሳ በኤ ጆሩ ህንጎዹ።”
8 e não farei que os pés de Israel andem errantes da terra que dei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 ነሞትን ገሩ ህንዸጌፈትኔ። ምናሴን ከራራ እሳን ጀልእሴ፤ ከናፉ እሳን ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ በሌሴ ሰነ ጫላ ሀምነ ሆጄተን።
9 Eles, porém, não ouviram; e Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 ዋቀዮ ከራ ገርቦተሳ ራጆታቲን አከነ ጄዼ ዱበቴ፤
10 Então, o Senhor falou por intermédio dos profetas, seus servos, dizendo:
11 “ምናሴን ሞትች ይሁዳ ጩቡ ጅብሲሳ ከኔን ሆጄቴረ። እንስ አሞሮተ እሳን ዱረ ጅራተን ጫላ ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞሳቲንስ ይሁዳ ጩቡ ሆጄቺሴ።
11 Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior que tudo que fizeram os amorreus antes dele, e também a Judá fez pecar com os ídolos dele,
12 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዋን ሀማ ነመ እሰ ዸገኡ ሁንደ ሱከኔሱ ቶኮ ዬሩሳሌሚፊ ይሁዳት ነንፍደ።
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tais males sobre Jerusalém e Judá, que todo o que os ouvir, lhe tinirão ambos os ouvidos.
13 አን ፉኞ ሰማርያቲፊ ቱምቢ መነ አሃብ ሰነ ዬሩሳሌምረት ነንድሪርሰ። አኩመ ነምን ጫቢ ሀጣኤ ገድ ጎምብሱት አን ዬሩሳሌምን ሀጣኤ ነንጎምብሰ።
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, elimina-a e o emborca.
14 አን ሀምባ ዻለኮ ዺሴ ሀርከ ዲኖተሳኒት ደበርሴ ነንኬነ። እሳንስ ዲኖተሳኒ ሁንዳን ንሳመሙ፤ ንቦጅአሙስ።
14 Abandonarei o resto da minha herança, entregá-lo-ei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 እሳን ጋፈ አቦቲንሳኒ ግብጢ በአኒ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒሩቲ።”
15 Porquanto fizeram o que era mau perante mim e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até ao dia de hoje.
16 ከነ ጫላስ ምናሴን አከ ወር ይሁዳ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን ጎዼ ጩቡ እሳን ሆጄቺሱሳረዩ ዺገ ነሞተ በሌሳ ህንቀብኔ ባይኤ ዸንገላሴ አከ ዬሩሳሌም ዳንጋ ቶኮ ሀመ ዳንጋ ካኒት ዺጋን ጉተምቱ ጎዼረ።
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, praticando o que era mau perante o Senhor .
17 ወንቶትን በረ ሞቱማ ምናሴ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ፣ ጩቡ እን ሆጄቴ ደበለቴ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
17 Quanto aos mais atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao seu pecado, que cometeu, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
18 ምናሴን አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማሳ ኬሰት፣ እዶ ብቅልቱ ኡዛ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ኣሞንስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
18 Manassés descansou com seus pais e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 ኣሞን ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ለመ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሜሹሌሜት ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ሃሩስ ነመ ብየ ዮጥባ ቱርቴ።
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 እንስ አኩመ አባንሳ ምናሴን ሆጄቴ ቱሬ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
20 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 እንስ ከራ አባሳ ሁንደረ ዴሜ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ አባንሳ ዋቄፈቴሌ ዋቄፈቴ እሳኒፍስ ሰገዴ።
21 Andou em todo o caminho em que andara seu pai, serviu os ídolos a que ele servira e os adorou.
22 እን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዺሴ፤ ከራ ዋቀዮረስ ህንዴምኔ።
22 Assim, abandonou ele o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 ቆንዳልቶትን ኣሞን እሰት መርአተኒ መሰሩመ ሞቱማሳ ኬሰት ሞትቸ ንአጄሰን።
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 ከነረት ነሞትን ብየ ሰና ወረ ኣሞን ሞትቸት መለተን ሁንደ ፍጠኒ እልመሳ ዮስያስንሞ እዶሳ ሞቲ ጎዸተን።
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 ወን በረ ሞቱማ ኣሞን ኬሰ ሆጄተሜ ከን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴስ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
25 Quanto aos mais atos de Amom e a tudo que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
26 እንስ አዋለሳ ከን እዶ ብቅልቱ ኡዛ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ዮስያስስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
26 Foi ele enterrado na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.