2 Pedro 3

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ አን አመ ጠለያ ለመፋ እስኒፍ በሬሱኮት። ለማንሳኒዩ ኬሰት እስን ያደቺሱዻን ቀልቢኬሰን ቁልቁሉ ሰነ ነንከካሰ።
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 እስን ዱቢ ዱር ራጆተ ቁልቁሉዻን ዱበተሜፊ አጀጀ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኛ ከን ከራ ኤርገሞተኬሰኒቲን ዱበተሜ ሰነ አከ ያደተን ነንበርባደ።
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 አከ በረ ዹማ ኬሰ ገእስቶትን ገእሳ ሀዊ ሀማ ከን ኦፊሳኒ ዱካ ቡኣ ዹፈን ዱራን ዱርሳቲ ቤካ።
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 እሳንስ፣ “ ‘ዹፋቲን’ እን ዋዳ ገሌ ኩን ሜሬ? ወን ሁንድኑ ኤርገ አቦቲንኬኘ ዱአኒ ጀልቀቤ አኩመ ዬሮ ጀልቀበ ኡመማት እት ፉፌ ጅራቲ” ጄዹ።
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 ገሩ እሳን አከ ሰሚወን በረ ባይኤን ዱረ ዱቢ ዋቃቲን ኡመመን፣ አከ ለፍትስ ብሻንራፊ ብሻኒን ቶልፈምቴ ኡቱመ ቤከኑ ድደን።
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 አዱኛን ዬሮ ሰናስ ብሻኑመ ከናን ልቅምፈሜ በዴ።
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 ዱቢዹመ ከናንስ ሰሚወኒፊ ለፍት ዬሮ አማ ጅረን ኩኔን ጉያ ሙርቲ፣ ከን በዲሰ ነሞተ ዋቃፍ ህንቡሌቲፍ ካአመኒ እብዳፍ ቱርፈመኒሩ።
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስን ገሩ ዋን ቶክቸ ከነ ህንእራንፈትና። ጎፍታ ብረት ጉያን ቶኮ አከ ወጋ ኩማ፣ ወጋን ኩምንስ አከ ጉያ ቶኮት።
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ጎፍታን አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ለፈረ ሀርክፈተ ጄዸኒ ያደን ሰነ፣ ዋዳሳ ጉቱረት ለፈረ ህንሀርክፈቱ። እን አከ ነምን ሁንድኑ ቀልቢ ጅጂረቹፍ ጄዼ እስኒ ኦብሰ መሌ አከ ነምን ቶኮዩ በዱ በርባዴ ምት።
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ጉያን ጎፍታ ገሩ አኩመ ሀቱት ዹፈ። ሰሚወን ሰገሌ ጉዳዻን ዸበሙ፤ ወን ሰሚወን ኬሰ ጅሩ ሁንድኑስ ሆአ ጉዳዻን በቀ፤ ለፍቲፊ ወን እሼረ ጅሩ ሁንድኑስ ንጉበተ።
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 ወን ሁንድኑ አከስት በደ ኤርገ ተኤ፣ እስን ነመ አከሚ ተኡ ቀብዱሬ? ጅሬኘ ቁልቁሉፊ ዋቃፍ ቡሉ ጅራቹ ቀብዱ፤
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 ከነስ ጉያ ዋቃ ኤገቻ፣ ዹፋቲሳስ አሪፈቺሳ ጎቹ ቀብዱ። ጉያ ሰነ ሰሚወን እብዳን በዱ፤ ወን ሰሚወን ኬሰ ጅሩስ ሆኣን በቀ።
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 ኑ ገሩ አኩመ ዋዳሳት ሰሚወን ሃራፊ ለፈ ሃራ ቀጄልን ኬሰ ጅራቱ ኤገትነ።
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 ከናፉ ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስንስ ሰበቢ ዋኑመ ከነ ኤገተኒፍ አከ ወረ ጡሪፊ ህርእነ ህንቀብኔ፣ ወረ ነጋን እሰ ወጅን ጅራተን ታተኒፍ ያሊ እስኒ ደንደአሜ ሁንደ ጎዻ።
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 አኩመ ጳዉሎስ ኦቦሌስኬኘ ጃለተማን ሱን ኦጉማ ዋቅን ኬኔፊን እስኒ በሬሴ ሰነ አከ ኦብስ ጎፍታኬኛ ፈይነ ተኤ ያደት ቀበዻ።
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 እንስ ዋኤ ዋን ከና ዱበቴ ጠለዮተሳ ሁንደ ኬሰት ሃሉመ ከናን በሬሰ። ጠለዮተሳ ኬሰስ ዋን ሁበቹን ነመ ረክሱ ቶኮ ቶኮቱ ጅረ፤ ወላልቶትኒፊ ወር ጀባተኒ ህንዻበትኔ አኩመ ከተቢወን ቁልቁሉ ካን ጀልእሰን ሰነ ከነስ በዲዹመ ኦፊሳኒቲፍ ንጀልእሱ።
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 ከናፍ ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስን ሰበቢ ዱራን ዱርስተኒ ዋን ከነ ቤክተኒፍ አከ ዶጎጎረ ፍንጭልቶታቲን ፉዸተምተኒ ሁንዴ ጀባተኒ እረ ዻበተንራ ህንኩፍኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 ገሩ አያናፊ ቤኩምሰ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ጉደዻ።
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.