2 Pedro 3
gaze (GAZE) vs ARA
1 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ አን አመ ጠለያ ለመፋ እስኒፍ በሬሱኮት። ለማንሳኒዩ ኬሰት እስን ያደቺሱዻን ቀልቢኬሰን ቁልቁሉ ሰነ ነንከካሰ።
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 እስን ዱቢ ዱር ራጆተ ቁልቁሉዻን ዱበተሜፊ አጀጀ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኛ ከን ከራ ኤርገሞተኬሰኒቲን ዱበተሜ ሰነ አከ ያደተን ነንበርባደ።
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 አከ በረ ዹማ ኬሰ ገእስቶትን ገእሳ ሀዊ ሀማ ከን ኦፊሳኒ ዱካ ቡኣ ዹፈን ዱራን ዱርሳቲ ቤካ።
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 እሳንስ፣ “ ‘ዹፋቲን’ እን ዋዳ ገሌ ኩን ሜሬ? ወን ሁንድኑ ኤርገ አቦቲንኬኘ ዱአኒ ጀልቀቤ አኩመ ዬሮ ጀልቀበ ኡመማት እት ፉፌ ጅራቲ” ጄዹ።
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ገሩ እሳን አከ ሰሚወን በረ ባይኤን ዱረ ዱቢ ዋቃቲን ኡመመን፣ አከ ለፍትስ ብሻንራፊ ብሻኒን ቶልፈምቴ ኡቱመ ቤከኑ ድደን።
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 አዱኛን ዬሮ ሰናስ ብሻኑመ ከናን ልቅምፈሜ በዴ።
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 ዱቢዹመ ከናንስ ሰሚወኒፊ ለፍት ዬሮ አማ ጅረን ኩኔን ጉያ ሙርቲ፣ ከን በዲሰ ነሞተ ዋቃፍ ህንቡሌቲፍ ካአመኒ እብዳፍ ቱርፈመኒሩ።
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስን ገሩ ዋን ቶክቸ ከነ ህንእራንፈትና። ጎፍታ ብረት ጉያን ቶኮ አከ ወጋ ኩማ፣ ወጋን ኩምንስ አከ ጉያ ቶኮት።
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ጎፍታን አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ለፈረ ሀርክፈተ ጄዸኒ ያደን ሰነ፣ ዋዳሳ ጉቱረት ለፈረ ህንሀርክፈቱ። እን አከ ነምን ሁንድኑ ቀልቢ ጅጂረቹፍ ጄዼ እስኒ ኦብሰ መሌ አከ ነምን ቶኮዩ በዱ በርባዴ ምት።
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ጉያን ጎፍታ ገሩ አኩመ ሀቱት ዹፈ። ሰሚወን ሰገሌ ጉዳዻን ዸበሙ፤ ወን ሰሚወን ኬሰ ጅሩ ሁንድኑስ ሆአ ጉዳዻን በቀ፤ ለፍቲፊ ወን እሼረ ጅሩ ሁንድኑስ ንጉበተ።
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 ወን ሁንድኑ አከስት በደ ኤርገ ተኤ፣ እስን ነመ አከሚ ተኡ ቀብዱሬ? ጅሬኘ ቁልቁሉፊ ዋቃፍ ቡሉ ጅራቹ ቀብዱ፤
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ከነስ ጉያ ዋቃ ኤገቻ፣ ዹፋቲሳስ አሪፈቺሳ ጎቹ ቀብዱ። ጉያ ሰነ ሰሚወን እብዳን በዱ፤ ወን ሰሚወን ኬሰ ጅሩስ ሆኣን በቀ።
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 ኑ ገሩ አኩመ ዋዳሳት ሰሚወን ሃራፊ ለፈ ሃራ ቀጄልን ኬሰ ጅራቱ ኤገትነ።
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 ከናፉ ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስንስ ሰበቢ ዋኑመ ከነ ኤገተኒፍ አከ ወረ ጡሪፊ ህርእነ ህንቀብኔ፣ ወረ ነጋን እሰ ወጅን ጅራተን ታተኒፍ ያሊ እስኒ ደንደአሜ ሁንደ ጎዻ።
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 አኩመ ጳዉሎስ ኦቦሌስኬኘ ጃለተማን ሱን ኦጉማ ዋቅን ኬኔፊን እስኒ በሬሴ ሰነ አከ ኦብስ ጎፍታኬኛ ፈይነ ተኤ ያደት ቀበዻ።
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 እንስ ዋኤ ዋን ከና ዱበቴ ጠለዮተሳ ሁንደ ኬሰት ሃሉመ ከናን በሬሰ። ጠለዮተሳ ኬሰስ ዋን ሁበቹን ነመ ረክሱ ቶኮ ቶኮቱ ጅረ፤ ወላልቶትኒፊ ወር ጀባተኒ ህንዻበትኔ አኩመ ከተቢወን ቁልቁሉ ካን ጀልእሰን ሰነ ከነስ በዲዹመ ኦፊሳኒቲፍ ንጀልእሱ።
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ከናፍ ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስን ሰበቢ ዱራን ዱርስተኒ ዋን ከነ ቤክተኒፍ አከ ዶጎጎረ ፍንጭልቶታቲን ፉዸተምተኒ ሁንዴ ጀባተኒ እረ ዻበተንራ ህንኩፍኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 ገሩ አያናፊ ቤኩምሰ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ጉደዻ።
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.