2 Pedro 2

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አኩመ ራጆትን ሶብዱን ሰበ ግዱ ቱረን ሰነ፣ በርሲስቶትን ሶብዱን እስን ግዱ ንጅራቱ። እሳን ጎፍትቸ እሳን ፉሬ ሰነ ገነኒ፣ በርሲሰ ሶባ ከን ነመ በሌሱ ዾክሰኒ ገልቹ፤ ከናንስ በዲሰ አሪፈቱ ኦፍት ፍዱ።
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ነሞትን ባይኤንስ አመለሳኒ እሰ ቃኔሳ ሰነ ዱካ ቡኡ፤ ሰበቢሳኒቲንስ ከራን ዹጋ ንአረብሰመ።
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 በርሲስቶትን ኩኔን ዶቅኑማሳኒቲን ኦዱ ኦፉማን ኡመኒ ኦዴሰኒን እስን ቅሳሱ። ሙርቲን በረ ዼራን ዱረ እሳንት ሙረሜ ሱን አመሌ ሆጄቻ ጅረ፤ በዲስንሳኒስ ህንሙጉ።
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ዋቅን ዬሮ ኤርገሞትን ጩቡ ሆጄተንት ኡቱሳኒ ህንህልን አከ እሳን ጉያ ሙርቲቲፍ ቱርፈመኒፍ ፎንጫዻን ዱከነ ኬሰት ህዼ ገሃነምት ኤርገ እሳን ደርበቴ፣
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ኡቱ አዱኛ ዱሪቲፍ ህንህልን ኖህ እሰ ቀጄሉማ ለለቡ ነሞተ ብራ ቶርበ ወጅን ኦልቼ ወረ ዋቀት ህንቡሌት ብሻን በዲሳ ኤርገ ፍዴ፣
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 መጋላወን ሶዶሚፊ ጎሞራስ ሀመ እሳን ዳራ ተአንት ጉቡዻን እት ሙሬ፣ ፈኬኘ ዋን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌት ዹፉፍ ጅሩ ኤርገ እሳን ጎዼ፣
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ነምቸ ቀጄላ ጄቹንስ ሎጥ እሰ ጅሬኘ ጡራኣ ፍንጭልቶታቲን ዽጰቻ ቱሬ ሰነ ኤርገ በዲሰ ኦልቼ፣
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 ነምች ቀጄላን ሱን ዬሮ ግዱሳኒ ጅራቻ ቱሬት ጉዩመ ጉያን ፍንጭለሳኒ ሰነ አርጉፊ ዸገኡዻን ሉቡንሳ ቀጄልቱን ሱን እሰ ኬሰት ዽጰቻ ቱርቴ፣
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ወን ኩን አከስ ተኤ ጎፍታን አከምት አከ ወረ ዋቃፍ ቡለን ቆሩምሰ ኬሳ ባሱፊ አከ እት ወረ ጀልኣ ሀመ ጉያ ሙርቲት አደቢፍ ቱርሱ ቤከ።
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ወን ኩን ኬሱመቱ ወረ ሀዊ ፎኒ ጡራኣ ሰነ ዱካ ቡአኒፊ ወረ አቦቲ ታይታ ቱፈተንት ንጭመ።
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ኤርገሞትንዩ ዮ እሳን ጫላ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአንዩ ፉለ ጎፍታ ዱረት ኡመመወን አከሲ አረብሰኒ ህንህመተን።
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 ነሞትን ኩኔን ገሩ ዋኑመ ህንሁበትኔ አረብሱ። እሳን አኩመ ብኔንሶተ ቀልቢ ህንቀብኔት፤ አኩመ ኡመመወን ሚረሳኒቲን ቀጄልፈመን ከኔን ቀበሙፊ አጄፈሙ ቆፋፍ ዸለተኒት፤ አኩመ ብኔንሶትን ሱን በደንት ጀርስ ንበዱ።
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ሚዻ እሳን ሆጄተኒፍ ሚዻቱ ዴብኣፍ። እሳን ጉያ አዲዻን ገረ መሌ መቻኡ አከ ገመቹት ፉዸቱ። ዬሮ እስን ወጅን ኛታፊ ዹጋቲት ዽኣተንትስ እሳን ጎዎምሳሳኒቲን ግዱኬሰንት ጡሪፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ዋን እጅሳኒ ኤጃን ጉተሜፍ እሳን ጩቡ ሆጄቹ ህንዺሰን፤ ወረ ህንጀባትን ጎዎምሱ፤ ገራንሳኒ ዶቅኑማ በረቴረ፤ እሳን እጆሌ አባረመኒዸ!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ከራ ቀጄላ ዺሰኒ ከራ በለኣም እልመ ባሶር እሰ ገቲ ጀልእና ጃለቴ ሰና ዱካ ቡኡፍ ከራራ በደን።
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 በለኣም ገሩ ሰበቢ ዶጎጎረሳቲፍ ሀሬን እሰ እፈቴ፤ ሆሪን ዱዳን አፋን ነማ ዱበቴ መራቱማ ራጂ ሰና እትፍቴ።
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ነሞትን ኩኔን ቡርቃ ብሻን ህንቀብኔፊ ሁሪ ቡቤን ኦፈሙዸ። ዱከን ልምጢን እሳኒፍ ካአሜረ።
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 እሳን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ዱቢ ኦፍ ቱሉማ ኦዴሱ፤ ወረ ነሞተ ጅሬኘ ዶጎጎራ ኬሰ ጅራተን ኬሳ በቀተኒ በአን ሀዊ ፎኒ ሀማዻን ጎዎምሱ።
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 እሳን ኡቱመ ኦፊሳኒቲዩ ገርቦተ በዲሳ ተአኒ ጅረኑ ብርመዱማ እሳን አብደቺሱ፤ ነምን ቶኮ ዋን እሰ ሞአቴ ከሚፉ ንገርቦማቲ።
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 እሳን ኤርገ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ቤኩዻን ጡራኡማ አዱኛ ኬሳ በአኒ ቦዴ ዮ አመሌ ዴብአኒ ጡራኡማ ሰናን ቀበመኒ ፉዸተመን ሃልሳኒ ከን ዹማ እሰ ጀልቀባ ሰነ ጫላ ሀማተ።
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 እሳን ከራ ቀጄልና ቤከኒ አጀጀ ቁልቁሉሳኒ ኬነሜ ሰነት ዱግደ ገሉረ ኡቱ ዱራኑ ከራ ቀጄልና ሰነ ቤኩ ባተኒ እሳኒፍ ወየ ቱሬ።
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 መማክስ፣ “ሰሬን ድድገሼት ዴብት” አከሱመስ፣ “ቦዬን ዽቀምቴ ዾቄ ኬሰ ገንገለቹሼት ዴብት” ጄዹ ሱን እሳንረት ምርከኔፈሜ።
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.