2 Pedro 2
gaze (GAZE) vs ARIB
1 አኩመ ራጆትን ሶብዱን ሰበ ግዱ ቱረን ሰነ፣ በርሲስቶትን ሶብዱን እስን ግዱ ንጅራቱ። እሳን ጎፍትቸ እሳን ፉሬ ሰነ ገነኒ፣ በርሲሰ ሶባ ከን ነመ በሌሱ ዾክሰኒ ገልቹ፤ ከናንስ በዲሰ አሪፈቱ ኦፍት ፍዱ።
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ነሞትን ባይኤንስ አመለሳኒ እሰ ቃኔሳ ሰነ ዱካ ቡኡ፤ ሰበቢሳኒቲንስ ከራን ዹጋ ንአረብሰመ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 በርሲስቶትን ኩኔን ዶቅኑማሳኒቲን ኦዱ ኦፉማን ኡመኒ ኦዴሰኒን እስን ቅሳሱ። ሙርቲን በረ ዼራን ዱረ እሳንት ሙረሜ ሱን አመሌ ሆጄቻ ጅረ፤ በዲስንሳኒስ ህንሙጉ።
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ዋቅን ዬሮ ኤርገሞትን ጩቡ ሆጄተንት ኡቱሳኒ ህንህልን አከ እሳን ጉያ ሙርቲቲፍ ቱርፈመኒፍ ፎንጫዻን ዱከነ ኬሰት ህዼ ገሃነምት ኤርገ እሳን ደርበቴ፣
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ኡቱ አዱኛ ዱሪቲፍ ህንህልን ኖህ እሰ ቀጄሉማ ለለቡ ነሞተ ብራ ቶርበ ወጅን ኦልቼ ወረ ዋቀት ህንቡሌት ብሻን በዲሳ ኤርገ ፍዴ፣
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 መጋላወን ሶዶሚፊ ጎሞራስ ሀመ እሳን ዳራ ተአንት ጉቡዻን እት ሙሬ፣ ፈኬኘ ዋን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌት ዹፉፍ ጅሩ ኤርገ እሳን ጎዼ፣
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ነምቸ ቀጄላ ጄቹንስ ሎጥ እሰ ጅሬኘ ጡራኣ ፍንጭልቶታቲን ዽጰቻ ቱሬ ሰነ ኤርገ በዲሰ ኦልቼ፣
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ነምች ቀጄላን ሱን ዬሮ ግዱሳኒ ጅራቻ ቱሬት ጉዩመ ጉያን ፍንጭለሳኒ ሰነ አርጉፊ ዸገኡዻን ሉቡንሳ ቀጄልቱን ሱን እሰ ኬሰት ዽጰቻ ቱርቴ፣
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ወን ኩን አከስ ተኤ ጎፍታን አከምት አከ ወረ ዋቃፍ ቡለን ቆሩምሰ ኬሳ ባሱፊ አከ እት ወረ ጀልኣ ሀመ ጉያ ሙርቲት አደቢፍ ቱርሱ ቤከ።
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ወን ኩን ኬሱመቱ ወረ ሀዊ ፎኒ ጡራኣ ሰነ ዱካ ቡአኒፊ ወረ አቦቲ ታይታ ቱፈተንት ንጭመ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ኤርገሞትንዩ ዮ እሳን ጫላ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአንዩ ፉለ ጎፍታ ዱረት ኡመመወን አከሲ አረብሰኒ ህንህመተን።
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ነሞትን ኩኔን ገሩ ዋኑመ ህንሁበትኔ አረብሱ። እሳን አኩመ ብኔንሶተ ቀልቢ ህንቀብኔት፤ አኩመ ኡመመወን ሚረሳኒቲን ቀጄልፈመን ከኔን ቀበሙፊ አጄፈሙ ቆፋፍ ዸለተኒት፤ አኩመ ብኔንሶትን ሱን በደንት ጀርስ ንበዱ።
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ሚዻ እሳን ሆጄተኒፍ ሚዻቱ ዴብኣፍ። እሳን ጉያ አዲዻን ገረ መሌ መቻኡ አከ ገመቹት ፉዸቱ። ዬሮ እስን ወጅን ኛታፊ ዹጋቲት ዽኣተንትስ እሳን ጎዎምሳሳኒቲን ግዱኬሰንት ጡሪፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ዋን እጅሳኒ ኤጃን ጉተሜፍ እሳን ጩቡ ሆጄቹ ህንዺሰን፤ ወረ ህንጀባትን ጎዎምሱ፤ ገራንሳኒ ዶቅኑማ በረቴረ፤ እሳን እጆሌ አባረመኒዸ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ከራ ቀጄላ ዺሰኒ ከራ በለኣም እልመ ባሶር እሰ ገቲ ጀልእና ጃለቴ ሰና ዱካ ቡኡፍ ከራራ በደን።
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 በለኣም ገሩ ሰበቢ ዶጎጎረሳቲፍ ሀሬን እሰ እፈቴ፤ ሆሪን ዱዳን አፋን ነማ ዱበቴ መራቱማ ራጂ ሰና እትፍቴ።
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ነሞትን ኩኔን ቡርቃ ብሻን ህንቀብኔፊ ሁሪ ቡቤን ኦፈሙዸ። ዱከን ልምጢን እሳኒፍ ካአሜረ።
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 እሳን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ዱቢ ኦፍ ቱሉማ ኦዴሱ፤ ወረ ነሞተ ጅሬኘ ዶጎጎራ ኬሰ ጅራተን ኬሳ በቀተኒ በአን ሀዊ ፎኒ ሀማዻን ጎዎምሱ።
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 እሳን ኡቱመ ኦፊሳኒቲዩ ገርቦተ በዲሳ ተአኒ ጅረኑ ብርመዱማ እሳን አብደቺሱ፤ ነምን ቶኮ ዋን እሰ ሞአቴ ከሚፉ ንገርቦማቲ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 እሳን ኤርገ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ቤኩዻን ጡራኡማ አዱኛ ኬሳ በአኒ ቦዴ ዮ አመሌ ዴብአኒ ጡራኡማ ሰናን ቀበመኒ ፉዸተመን ሃልሳኒ ከን ዹማ እሰ ጀልቀባ ሰነ ጫላ ሀማተ።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 እሳን ከራ ቀጄልና ቤከኒ አጀጀ ቁልቁሉሳኒ ኬነሜ ሰነት ዱግደ ገሉረ ኡቱ ዱራኑ ከራ ቀጄልና ሰነ ቤኩ ባተኒ እሳኒፍ ወየ ቱሬ።
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 መማክስ፣ “ሰሬን ድድገሼት ዴብት” አከሱመስ፣ “ቦዬን ዽቀምቴ ዾቄ ኬሰ ገንገለቹሼት ዴብት” ጄዹ ሱን እሳንረት ምርከኔፈሜ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.