2 Pedro 2
gaze (GAZE) vs NTLH
1 አኩመ ራጆትን ሶብዱን ሰበ ግዱ ቱረን ሰነ፣ በርሲስቶትን ሶብዱን እስን ግዱ ንጅራቱ። እሳን ጎፍትቸ እሳን ፉሬ ሰነ ገነኒ፣ በርሲሰ ሶባ ከን ነመ በሌሱ ዾክሰኒ ገልቹ፤ ከናንስ በዲሰ አሪፈቱ ኦፍት ፍዱ።
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 ነሞትን ባይኤንስ አመለሳኒ እሰ ቃኔሳ ሰነ ዱካ ቡኡ፤ ሰበቢሳኒቲንስ ከራን ዹጋ ንአረብሰመ።
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 በርሲስቶትን ኩኔን ዶቅኑማሳኒቲን ኦዱ ኦፉማን ኡመኒ ኦዴሰኒን እስን ቅሳሱ። ሙርቲን በረ ዼራን ዱረ እሳንት ሙረሜ ሱን አመሌ ሆጄቻ ጅረ፤ በዲስንሳኒስ ህንሙጉ።
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 ዋቅን ዬሮ ኤርገሞትን ጩቡ ሆጄተንት ኡቱሳኒ ህንህልን አከ እሳን ጉያ ሙርቲቲፍ ቱርፈመኒፍ ፎንጫዻን ዱከነ ኬሰት ህዼ ገሃነምት ኤርገ እሳን ደርበቴ፣
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 ኡቱ አዱኛ ዱሪቲፍ ህንህልን ኖህ እሰ ቀጄሉማ ለለቡ ነሞተ ብራ ቶርበ ወጅን ኦልቼ ወረ ዋቀት ህንቡሌት ብሻን በዲሳ ኤርገ ፍዴ፣
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 መጋላወን ሶዶሚፊ ጎሞራስ ሀመ እሳን ዳራ ተአንት ጉቡዻን እት ሙሬ፣ ፈኬኘ ዋን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌት ዹፉፍ ጅሩ ኤርገ እሳን ጎዼ፣
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 ነምቸ ቀጄላ ጄቹንስ ሎጥ እሰ ጅሬኘ ጡራኣ ፍንጭልቶታቲን ዽጰቻ ቱሬ ሰነ ኤርገ በዲሰ ኦልቼ፣
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 ነምች ቀጄላን ሱን ዬሮ ግዱሳኒ ጅራቻ ቱሬት ጉዩመ ጉያን ፍንጭለሳኒ ሰነ አርጉፊ ዸገኡዻን ሉቡንሳ ቀጄልቱን ሱን እሰ ኬሰት ዽጰቻ ቱርቴ፣
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 ወን ኩን አከስ ተኤ ጎፍታን አከምት አከ ወረ ዋቃፍ ቡለን ቆሩምሰ ኬሳ ባሱፊ አከ እት ወረ ጀልኣ ሀመ ጉያ ሙርቲት አደቢፍ ቱርሱ ቤከ።
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 ወን ኩን ኬሱመቱ ወረ ሀዊ ፎኒ ጡራኣ ሰነ ዱካ ቡአኒፊ ወረ አቦቲ ታይታ ቱፈተንት ንጭመ።
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 ኤርገሞትንዩ ዮ እሳን ጫላ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአንዩ ፉለ ጎፍታ ዱረት ኡመመወን አከሲ አረብሰኒ ህንህመተን።
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 ነሞትን ኩኔን ገሩ ዋኑመ ህንሁበትኔ አረብሱ። እሳን አኩመ ብኔንሶተ ቀልቢ ህንቀብኔት፤ አኩመ ኡመመወን ሚረሳኒቲን ቀጄልፈመን ከኔን ቀበሙፊ አጄፈሙ ቆፋፍ ዸለተኒት፤ አኩመ ብኔንሶትን ሱን በደንት ጀርስ ንበዱ።
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 ሚዻ እሳን ሆጄተኒፍ ሚዻቱ ዴብኣፍ። እሳን ጉያ አዲዻን ገረ መሌ መቻኡ አከ ገመቹት ፉዸቱ። ዬሮ እስን ወጅን ኛታፊ ዹጋቲት ዽኣተንትስ እሳን ጎዎምሳሳኒቲን ግዱኬሰንት ጡሪፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 ዋን እጅሳኒ ኤጃን ጉተሜፍ እሳን ጩቡ ሆጄቹ ህንዺሰን፤ ወረ ህንጀባትን ጎዎምሱ፤ ገራንሳኒ ዶቅኑማ በረቴረ፤ እሳን እጆሌ አባረመኒዸ!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 ከራ ቀጄላ ዺሰኒ ከራ በለኣም እልመ ባሶር እሰ ገቲ ጀልእና ጃለቴ ሰና ዱካ ቡኡፍ ከራራ በደን።
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 በለኣም ገሩ ሰበቢ ዶጎጎረሳቲፍ ሀሬን እሰ እፈቴ፤ ሆሪን ዱዳን አፋን ነማ ዱበቴ መራቱማ ራጂ ሰና እትፍቴ።
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 ነሞትን ኩኔን ቡርቃ ብሻን ህንቀብኔፊ ሁሪ ቡቤን ኦፈሙዸ። ዱከን ልምጢን እሳኒፍ ካአሜረ።
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 እሳን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ዱቢ ኦፍ ቱሉማ ኦዴሱ፤ ወረ ነሞተ ጅሬኘ ዶጎጎራ ኬሰ ጅራተን ኬሳ በቀተኒ በአን ሀዊ ፎኒ ሀማዻን ጎዎምሱ።
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 እሳን ኡቱመ ኦፊሳኒቲዩ ገርቦተ በዲሳ ተአኒ ጅረኑ ብርመዱማ እሳን አብደቺሱ፤ ነምን ቶኮ ዋን እሰ ሞአቴ ከሚፉ ንገርቦማቲ።
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 እሳን ኤርገ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ቤኩዻን ጡራኡማ አዱኛ ኬሳ በአኒ ቦዴ ዮ አመሌ ዴብአኒ ጡራኡማ ሰናን ቀበመኒ ፉዸተመን ሃልሳኒ ከን ዹማ እሰ ጀልቀባ ሰነ ጫላ ሀማተ።
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 እሳን ከራ ቀጄልና ቤከኒ አጀጀ ቁልቁሉሳኒ ኬነሜ ሰነት ዱግደ ገሉረ ኡቱ ዱራኑ ከራ ቀጄልና ሰነ ቤኩ ባተኒ እሳኒፍ ወየ ቱሬ።
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 መማክስ፣ “ሰሬን ድድገሼት ዴብት” አከሱመስ፣ “ቦዬን ዽቀምቴ ዾቄ ኬሰ ገንገለቹሼት ዴብት” ጄዹ ሱን እሳንረት ምርከኔፈሜ።
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.