2 Pedro 2

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አኩመ ራጆትን ሶብዱን ሰበ ግዱ ቱረን ሰነ፣ በርሲስቶትን ሶብዱን እስን ግዱ ንጅራቱ። እሳን ጎፍትቸ እሳን ፉሬ ሰነ ገነኒ፣ በርሲሰ ሶባ ከን ነመ በሌሱ ዾክሰኒ ገልቹ፤ ከናንስ በዲሰ አሪፈቱ ኦፍት ፍዱ።
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ነሞትን ባይኤንስ አመለሳኒ እሰ ቃኔሳ ሰነ ዱካ ቡኡ፤ ሰበቢሳኒቲንስ ከራን ዹጋ ንአረብሰመ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 በርሲስቶትን ኩኔን ዶቅኑማሳኒቲን ኦዱ ኦፉማን ኡመኒ ኦዴሰኒን እስን ቅሳሱ። ሙርቲን በረ ዼራን ዱረ እሳንት ሙረሜ ሱን አመሌ ሆጄቻ ጅረ፤ በዲስንሳኒስ ህንሙጉ።
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 ዋቅን ዬሮ ኤርገሞትን ጩቡ ሆጄተንት ኡቱሳኒ ህንህልን አከ እሳን ጉያ ሙርቲቲፍ ቱርፈመኒፍ ፎንጫዻን ዱከነ ኬሰት ህዼ ገሃነምት ኤርገ እሳን ደርበቴ፣
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ኡቱ አዱኛ ዱሪቲፍ ህንህልን ኖህ እሰ ቀጄሉማ ለለቡ ነሞተ ብራ ቶርበ ወጅን ኦልቼ ወረ ዋቀት ህንቡሌት ብሻን በዲሳ ኤርገ ፍዴ፣
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 መጋላወን ሶዶሚፊ ጎሞራስ ሀመ እሳን ዳራ ተአንት ጉቡዻን እት ሙሬ፣ ፈኬኘ ዋን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌት ዹፉፍ ጅሩ ኤርገ እሳን ጎዼ፣
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 ነምቸ ቀጄላ ጄቹንስ ሎጥ እሰ ጅሬኘ ጡራኣ ፍንጭልቶታቲን ዽጰቻ ቱሬ ሰነ ኤርገ በዲሰ ኦልቼ፣
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 ነምች ቀጄላን ሱን ዬሮ ግዱሳኒ ጅራቻ ቱሬት ጉዩመ ጉያን ፍንጭለሳኒ ሰነ አርጉፊ ዸገኡዻን ሉቡንሳ ቀጄልቱን ሱን እሰ ኬሰት ዽጰቻ ቱርቴ፣
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ወን ኩን አከስ ተኤ ጎፍታን አከምት አከ ወረ ዋቃፍ ቡለን ቆሩምሰ ኬሳ ባሱፊ አከ እት ወረ ጀልኣ ሀመ ጉያ ሙርቲት አደቢፍ ቱርሱ ቤከ።
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ወን ኩን ኬሱመቱ ወረ ሀዊ ፎኒ ጡራኣ ሰነ ዱካ ቡአኒፊ ወረ አቦቲ ታይታ ቱፈተንት ንጭመ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 ኤርገሞትንዩ ዮ እሳን ጫላ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአንዩ ፉለ ጎፍታ ዱረት ኡመመወን አከሲ አረብሰኒ ህንህመተን።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 ነሞትን ኩኔን ገሩ ዋኑመ ህንሁበትኔ አረብሱ። እሳን አኩመ ብኔንሶተ ቀልቢ ህንቀብኔት፤ አኩመ ኡመመወን ሚረሳኒቲን ቀጄልፈመን ከኔን ቀበሙፊ አጄፈሙ ቆፋፍ ዸለተኒት፤ አኩመ ብኔንሶትን ሱን በደንት ጀርስ ንበዱ።
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ሚዻ እሳን ሆጄተኒፍ ሚዻቱ ዴብኣፍ። እሳን ጉያ አዲዻን ገረ መሌ መቻኡ አከ ገመቹት ፉዸቱ። ዬሮ እስን ወጅን ኛታፊ ዹጋቲት ዽኣተንትስ እሳን ጎዎምሳሳኒቲን ግዱኬሰንት ጡሪፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 ዋን እጅሳኒ ኤጃን ጉተሜፍ እሳን ጩቡ ሆጄቹ ህንዺሰን፤ ወረ ህንጀባትን ጎዎምሱ፤ ገራንሳኒ ዶቅኑማ በረቴረ፤ እሳን እጆሌ አባረመኒዸ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 ከራ ቀጄላ ዺሰኒ ከራ በለኣም እልመ ባሶር እሰ ገቲ ጀልእና ጃለቴ ሰና ዱካ ቡኡፍ ከራራ በደን።
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 በለኣም ገሩ ሰበቢ ዶጎጎረሳቲፍ ሀሬን እሰ እፈቴ፤ ሆሪን ዱዳን አፋን ነማ ዱበቴ መራቱማ ራጂ ሰና እትፍቴ።
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 ነሞትን ኩኔን ቡርቃ ብሻን ህንቀብኔፊ ሁሪ ቡቤን ኦፈሙዸ። ዱከን ልምጢን እሳኒፍ ካአሜረ።
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 እሳን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ዱቢ ኦፍ ቱሉማ ኦዴሱ፤ ወረ ነሞተ ጅሬኘ ዶጎጎራ ኬሰ ጅራተን ኬሳ በቀተኒ በአን ሀዊ ፎኒ ሀማዻን ጎዎምሱ።
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 እሳን ኡቱመ ኦፊሳኒቲዩ ገርቦተ በዲሳ ተአኒ ጅረኑ ብርመዱማ እሳን አብደቺሱ፤ ነምን ቶኮ ዋን እሰ ሞአቴ ከሚፉ ንገርቦማቲ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 እሳን ኤርገ ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ቤኩዻን ጡራኡማ አዱኛ ኬሳ በአኒ ቦዴ ዮ አመሌ ዴብአኒ ጡራኡማ ሰናን ቀበመኒ ፉዸተመን ሃልሳኒ ከን ዹማ እሰ ጀልቀባ ሰነ ጫላ ሀማተ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 እሳን ከራ ቀጄልና ቤከኒ አጀጀ ቁልቁሉሳኒ ኬነሜ ሰነት ዱግደ ገሉረ ኡቱ ዱራኑ ከራ ቀጄልና ሰነ ቤኩ ባተኒ እሳኒፍ ወየ ቱሬ።
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 መማክስ፣ “ሰሬን ድድገሼት ዴብት” አከሱመስ፣ “ቦዬን ዽቀምቴ ዾቄ ኬሰ ገንገለቹሼት ዴብት” ጄዹ ሱን እሳንረት ምርከኔፈሜ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.