2 Pedro 1
gaze (GAZE) vs VC
1 ስሞን ጴጥሮስ ገርብቻፊ ኤርገማ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 ቤኩምሰ ዋቃቲፊ ቤኩምሰ ጎፍታኬኘ ዬሱሲን አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃባይአቱ።
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 ሁምን ዋቁማሳ ከራ እሰ ኡልፍነሳቲፊ ጋሩማሳቲን ኑ ዋሜ ሰነ ቤኩኬኛቲን ዋን ጅሬኛፊ ዋቀት ቡሉፍ ኑ በርባችሱ ሁንዱማ ኑፍ ኬኔረ።
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 ኬና ከናንስ እስን በዲሰ ሰበቢ ሀዊ ሀማቲን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ጀላ ባተኒ አከ አመለ ዋቁማሳ ሰነ ኬሰት ህርማተኒፍ ጄዼ ከራ ኬና ከናቲን ዋዳሳ ጉዳፊ ከን ገቲ ጉዳ ቀቡ ኑፍ ገሌረ።
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 ሰበቡመ ከናፍ አመንቲኬሰንረት ጋሩማ፣ ጋሩማረትስ ቤኩምሰ ደበለቹፍ ዋን እስኒ ደንደአሜ ሁንደ ጎዻ፤
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 አከሱመ ቤኩምሰረት ኦፍ ቀቡ፣ ኦፍ ቀቡረት ኦብሳን ዻበቹ፣ ኦብሳን ዻበቹረት ዋቀት ቡሉ፣
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ዋቀት ቡሉረት ጃለለ ኦቦሉማ፣ ጃለለ ኦቦሉማረትሞ ጃለለ ዹጋ ደበለዻ።
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 ዮ እስን ዋን ከነ ሁንደ ቀባተኒ እቱመ እስኒ ባይአቻ ዴሜ፣ ወን ኩን አከ እስን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ቤኩ ኬሰት ደዸቦፊ ቡኣ ዸቤዪ ህንታኔ እስን ጎዸ።
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ገሩ ነምን ዋን ከነ ህንቀብኔ ከምዩ ጃማዸ፤ ፈጎትስ አርጉ ህንደንደኡ፤ ጩቡሳ ዱሪ ሰነራ ቁልቁሌፈሙሳ እራንፈቴረ።
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ከናፍ ያ ኦቦሎተኮ፣ ዋመሙፊ ፍለተሙኬሰን ምርከኔፈቹፍ ጫላት ህናፋ ቀባዻ። ዮ ዋን ከነ ጎተን እስን ህንጉፈተን፤
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 አከሲን ገረ ሞቱማ በረ በራ ከን ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት ገሉን ጉቱማት እስኒፍ ኬነመ።
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ከናፉ እስን ወንቶተ ከኔን ቤክተኒ፣ ዹጋ አመ ቀብደን ከነት ጀባተኒ ዻበተኒዩ አን ዬሮ ሁንደ ወንቶተ ከኔን እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 አን ሀመን ዱንካነ ከነ ኬሰ ጅሩት ዋን ከነ እስን ያደቺሱዻን እስን ደመቅሱኮ ቀጄላ ነንሴአ፤
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 አን አከ ጎፍታንኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ናፍ እብሴት፣ ዱንካነኮ ከነ አከን ደፌ ኦፍራ ባሱ ቤካቲ።
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 አን አከ እስን ኤርጉመ አን እስን ብራ ጎዳኔ ቦዴ ዬሮ ሁንደ ዋን ከነ ያደቹ ደንዴሰን ጎቹፍ ነንጨራቀ።
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 ኑ ዮሙ ዋኤ ሁምናፊ ዹፋቲ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስንት ህምኔት፣ ሱራሳ እጁመኬኛን አርግኔት መሌ ኦዱ ሀጡማዻን ኡመሜ ዱካ ቡኔ ምት።
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 እንስ ዮሙ ሰገሌን፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ አን እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዹ ሱን ኡልፍነ ሱረ ቀቤሰ ሰነ ብራ ዹፌፍት፣ ዋቀ አባ ብራ ከበጃፊ ኡልፍነ አርገቴራቲ።
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 ኑ መታንኬኘዩ ዬሮ እሰ ወጅን ቱሉ ቁልቁሉረ ቱሬት፣ ኡቱ ሰገሌን ኩን ሰሚራ ዹፉ ዸጌኜ።
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ከናፉ ዱቢን ራጆትን ዱበተን ሱን እቱመ ጫሌ ኑፍ ምርከኔፈሜ፤ እስንስ ሀመ ቦሩን በቀቄ በከልች በሪ ገራኬሰን ኬሰት በኡት ዮ አኩመ እብሳ ዱከነ ኬሰት እብሱት ዱቢ ከናፍ ጥዬፈኖ ኬንተን ዋን ጋሪ ጎቹኬሰን።
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 ራጂን ከተቢ ቁልቁሉ ከምዩ ሂካ ራጅቻ ከን መታሳቲን አከ ህንዹፍን ዱራን ዱርስተኒ ቤኩ ቀብዱ።
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ራጂን ተኩማ ፌዺ ነማቲን ህንዹፍኔቲ፤ ገሩ ነሞተ ዋቃቱ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጌጌፈሜ ዱበቴ።
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.