2 Pedro 1

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ስሞን ጴጥሮስ ገርብቻፊ ኤርገማ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ቤኩምሰ ዋቃቲፊ ቤኩምሰ ጎፍታኬኘ ዬሱሲን አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃባይአቱ።
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ሁምን ዋቁማሳ ከራ እሰ ኡልፍነሳቲፊ ጋሩማሳቲን ኑ ዋሜ ሰነ ቤኩኬኛቲን ዋን ጅሬኛፊ ዋቀት ቡሉፍ ኑ በርባችሱ ሁንዱማ ኑፍ ኬኔረ።
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 ኬና ከናንስ እስን በዲሰ ሰበቢ ሀዊ ሀማቲን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ጀላ ባተኒ አከ አመለ ዋቁማሳ ሰነ ኬሰት ህርማተኒፍ ጄዼ ከራ ኬና ከናቲን ዋዳሳ ጉዳፊ ከን ገቲ ጉዳ ቀቡ ኑፍ ገሌረ።
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 ሰበቡመ ከናፍ አመንቲኬሰንረት ጋሩማ፣ ጋሩማረትስ ቤኩምሰ ደበለቹፍ ዋን እስኒ ደንደአሜ ሁንደ ጎዻ፤
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 አከሱመ ቤኩምሰረት ኦፍ ቀቡ፣ ኦፍ ቀቡረት ኦብሳን ዻበቹ፣ ኦብሳን ዻበቹረት ዋቀት ቡሉ፣
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 ዋቀት ቡሉረት ጃለለ ኦቦሉማ፣ ጃለለ ኦቦሉማረትሞ ጃለለ ዹጋ ደበለዻ።
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 ዮ እስን ዋን ከነ ሁንደ ቀባተኒ እቱመ እስኒ ባይአቻ ዴሜ፣ ወን ኩን አከ እስን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ቤኩ ኬሰት ደዸቦፊ ቡኣ ዸቤዪ ህንታኔ እስን ጎዸ።
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ገሩ ነምን ዋን ከነ ህንቀብኔ ከምዩ ጃማዸ፤ ፈጎትስ አርጉ ህንደንደኡ፤ ጩቡሳ ዱሪ ሰነራ ቁልቁሌፈሙሳ እራንፈቴረ።
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ከናፍ ያ ኦቦሎተኮ፣ ዋመሙፊ ፍለተሙኬሰን ምርከኔፈቹፍ ጫላት ህናፋ ቀባዻ። ዮ ዋን ከነ ጎተን እስን ህንጉፈተን፤
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 አከሲን ገረ ሞቱማ በረ በራ ከን ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት ገሉን ጉቱማት እስኒፍ ኬነመ።
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ከናፉ እስን ወንቶተ ከኔን ቤክተኒ፣ ዹጋ አመ ቀብደን ከነት ጀባተኒ ዻበተኒዩ አን ዬሮ ሁንደ ወንቶተ ከኔን እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 አን ሀመን ዱንካነ ከነ ኬሰ ጅሩት ዋን ከነ እስን ያደቺሱዻን እስን ደመቅሱኮ ቀጄላ ነንሴአ፤
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 አን አከ ጎፍታንኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ናፍ እብሴት፣ ዱንካነኮ ከነ አከን ደፌ ኦፍራ ባሱ ቤካቲ።
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 አን አከ እስን ኤርጉመ አን እስን ብራ ጎዳኔ ቦዴ ዬሮ ሁንደ ዋን ከነ ያደቹ ደንዴሰን ጎቹፍ ነንጨራቀ።
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 ኑ ዮሙ ዋኤ ሁምናፊ ዹፋቲ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስንት ህምኔት፣ ሱራሳ እጁመኬኛን አርግኔት መሌ ኦዱ ሀጡማዻን ኡመሜ ዱካ ቡኔ ምት።
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 እንስ ዮሙ ሰገሌን፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ አን እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዹ ሱን ኡልፍነ ሱረ ቀቤሰ ሰነ ብራ ዹፌፍት፣ ዋቀ አባ ብራ ከበጃፊ ኡልፍነ አርገቴራቲ።
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 ኑ መታንኬኘዩ ዬሮ እሰ ወጅን ቱሉ ቁልቁሉረ ቱሬት፣ ኡቱ ሰገሌን ኩን ሰሚራ ዹፉ ዸጌኜ።
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 ከናፉ ዱቢን ራጆትን ዱበተን ሱን እቱመ ጫሌ ኑፍ ምርከኔፈሜ፤ እስንስ ሀመ ቦሩን በቀቄ በከልች በሪ ገራኬሰን ኬሰት በኡት ዮ አኩመ እብሳ ዱከነ ኬሰት እብሱት ዱቢ ከናፍ ጥዬፈኖ ኬንተን ዋን ጋሪ ጎቹኬሰን።
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 ራጂን ከተቢ ቁልቁሉ ከምዩ ሂካ ራጅቻ ከን መታሳቲን አከ ህንዹፍን ዱራን ዱርስተኒ ቤኩ ቀብዱ።
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 ራጂን ተኩማ ፌዺ ነማቲን ህንዹፍኔቲ፤ ገሩ ነሞተ ዋቃቱ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጌጌፈሜ ዱበቴ።
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.