2 Pedro 1
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ስሞን ጴጥሮስ ገርብቻፊ ኤርገማ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 ቤኩምሰ ዋቃቲፊ ቤኩምሰ ጎፍታኬኘ ዬሱሲን አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃባይአቱ።
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 ሁምን ዋቁማሳ ከራ እሰ ኡልፍነሳቲፊ ጋሩማሳቲን ኑ ዋሜ ሰነ ቤኩኬኛቲን ዋን ጅሬኛፊ ዋቀት ቡሉፍ ኑ በርባችሱ ሁንዱማ ኑፍ ኬኔረ።
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 ኬና ከናንስ እስን በዲሰ ሰበቢ ሀዊ ሀማቲን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ጀላ ባተኒ አከ አመለ ዋቁማሳ ሰነ ኬሰት ህርማተኒፍ ጄዼ ከራ ኬና ከናቲን ዋዳሳ ጉዳፊ ከን ገቲ ጉዳ ቀቡ ኑፍ ገሌረ።
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 ሰበቡመ ከናፍ አመንቲኬሰንረት ጋሩማ፣ ጋሩማረትስ ቤኩምሰ ደበለቹፍ ዋን እስኒ ደንደአሜ ሁንደ ጎዻ፤
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 አከሱመ ቤኩምሰረት ኦፍ ቀቡ፣ ኦፍ ቀቡረት ኦብሳን ዻበቹ፣ ኦብሳን ዻበቹረት ዋቀት ቡሉ፣
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ዋቀት ቡሉረት ጃለለ ኦቦሉማ፣ ጃለለ ኦቦሉማረትሞ ጃለለ ዹጋ ደበለዻ።
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 ዮ እስን ዋን ከነ ሁንደ ቀባተኒ እቱመ እስኒ ባይአቻ ዴሜ፣ ወን ኩን አከ እስን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ቤኩ ኬሰት ደዸቦፊ ቡኣ ዸቤዪ ህንታኔ እስን ጎዸ።
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ገሩ ነምን ዋን ከነ ህንቀብኔ ከምዩ ጃማዸ፤ ፈጎትስ አርጉ ህንደንደኡ፤ ጩቡሳ ዱሪ ሰነራ ቁልቁሌፈሙሳ እራንፈቴረ።
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 ከናፍ ያ ኦቦሎተኮ፣ ዋመሙፊ ፍለተሙኬሰን ምርከኔፈቹፍ ጫላት ህናፋ ቀባዻ። ዮ ዋን ከነ ጎተን እስን ህንጉፈተን፤
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 አከሲን ገረ ሞቱማ በረ በራ ከን ጎፍታኬኛፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት ገሉን ጉቱማት እስኒፍ ኬነመ።
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ከናፉ እስን ወንቶተ ከኔን ቤክተኒ፣ ዹጋ አመ ቀብደን ከነት ጀባተኒ ዻበተኒዩ አን ዬሮ ሁንደ ወንቶተ ከኔን እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 አን ሀመን ዱንካነ ከነ ኬሰ ጅሩት ዋን ከነ እስን ያደቺሱዻን እስን ደመቅሱኮ ቀጄላ ነንሴአ፤
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 አን አከ ጎፍታንኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ናፍ እብሴት፣ ዱንካነኮ ከነ አከን ደፌ ኦፍራ ባሱ ቤካቲ።
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 አን አከ እስን ኤርጉመ አን እስን ብራ ጎዳኔ ቦዴ ዬሮ ሁንደ ዋን ከነ ያደቹ ደንዴሰን ጎቹፍ ነንጨራቀ።
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ኑ ዮሙ ዋኤ ሁምናፊ ዹፋቲ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስንት ህምኔት፣ ሱራሳ እጁመኬኛን አርግኔት መሌ ኦዱ ሀጡማዻን ኡመሜ ዱካ ቡኔ ምት።
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 እንስ ዮሙ ሰገሌን፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ አን እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዹ ሱን ኡልፍነ ሱረ ቀቤሰ ሰነ ብራ ዹፌፍት፣ ዋቀ አባ ብራ ከበጃፊ ኡልፍነ አርገቴራቲ።
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 ኑ መታንኬኘዩ ዬሮ እሰ ወጅን ቱሉ ቁልቁሉረ ቱሬት፣ ኡቱ ሰገሌን ኩን ሰሚራ ዹፉ ዸጌኜ።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ከናፉ ዱቢን ራጆትን ዱበተን ሱን እቱመ ጫሌ ኑፍ ምርከኔፈሜ፤ እስንስ ሀመ ቦሩን በቀቄ በከልች በሪ ገራኬሰን ኬሰት በኡት ዮ አኩመ እብሳ ዱከነ ኬሰት እብሱት ዱቢ ከናፍ ጥዬፈኖ ኬንተን ዋን ጋሪ ጎቹኬሰን።
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ራጂን ከተቢ ቁልቁሉ ከምዩ ሂካ ራጅቻ ከን መታሳቲን አከ ህንዹፍን ዱራን ዱርስተኒ ቤኩ ቀብዱ።
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ራጂን ተኩማ ፌዺ ነማቲን ህንዹፍኔቲ፤ ገሩ ነሞተ ዋቃቱ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጌጌፈሜ ዱበቴ።
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.