2 Crônicas 28
gaze (GAZE) vs VC
1 ኣሃዝ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ጀአ ንቡልቼ። እን አከ አባሳ አከ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ።
1 Acaz tinha a idade de vinte anos, quando começou a reinar. Reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o bem aos olhos do Senhor, como havia feito Davi, seu pai,
2 እን ከራ ሞቶተ እስራኤል ዱካ ቡኤ በኣልን ዋቄፈቹፍ ጄዼስ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅሴ ንቶልቼ።
2 mas trilhou as pegadas dos reis de Israel. Fez até imagens de metal fundido aos Baal.
3 እን ጎቸወን ጅብሲሶ ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ሆጄቹዻን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እጣነ ንኣርሴ፤ እልማንሳሌ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ጉቤ።
3 Queimou perfumes no vale de Beninon e fez passar seus filhos pelo fogo, segundo o abominável costume das nações que o Senhor tinha afastado de diante dos israelitas.
4 እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት፣ ፊጤ ጋረኒረቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ቀልመ ዽኤሴ፣ እጣነስ ኣርሴ።
4 Oferecia sacrifícios e perfumes nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
5 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅንሳ ደበርሴ ሀርከ ሞቲ ሶርያት እሰ ኬኔ። ወር ሶርያስ እሰ ሞአተኒ ነሞተሳ ሄዱስ ቦጅአኒ ደማስቆት ጌሰን።
5 O Senhor, seu Deus, entregou-o às mãos do rei da Síria. Os sírios derrotaram-no e fizeram um grande número de prisioneiros que foram deportados para Damasco. Ele também foi entregue às mãos do rei de Israel, que lhe infligiu grande derrota.
6 ሰበቢ ሰብን ይሁዳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዺሴፍ ጴቃን እልም ሬማልያ ጉያ ቶኮት ሎልቶተ ይሁዳ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ድግደመ ንፍጤ።
6 Pecá, filho de Romelia, matou, num só dia, cento e vinte mil homens de Judá, todos aguerridos, porque tinham abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 ዝክሪን ሎልቱን ጀባን ጎሰ ኤፍሬም ሱንሞ መአሴያ እልመ ሞትቻ፣ አዝሪቃም አጀጃ መሰራ ሞቱማፊ ኤልቃና እት ኣና ሞትቻ ንአጄሴ።
7 Zecri, um guerreiro de Efraim, matou Maasias, de estirpe real, e Ezrica, chefe do palácio, assim como Elcana, o segundo depois do rei.
8 እስራኤሎን ፍሮቱመሳኒራ ኒቶተ፣ እልማኒፊ እንተለን ኩመ ዽበ ለመ ንቦጅአን። አከሱመስ ቦጁ አከ መሌ ባይኤ ፉዸተኒ ሰማርያት ንዴብአን።
8 Os israelitas fizeram dentre seus irmãos duzentos mil prisioneiros, mulheres, jovens e donzelas; fizeram também um imenso despojo, que levaram para Samaria.
9 ገሩ ራጂን ዋቀዮ ከን ኦዴድ ጄዸሙ ቶኮ አች ቱሬ፤ እንስ ዬሮ ሎልቶትን ሰማርያዻ ዴብአንት እሳን ስመቹፍ ንበኤ። እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ ዋን ይሁዳት ኣሬፍ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። እስን ገሩ ዼከምሰ ሀመ ሰሚት ኦል ፈጋቱን እሳን ንፍጠን።
9 Ora, havia ali um profeta do Senhor, chamado Oded, o qual saiu ao encontro do exército que entrava em Samaria e lhes disse: Vede: na sua ira contra Judá, o Senhor, Deus de vossos pais, vo-los entregou, e vós os matastes com uma fúria tal, que subiu até o céu.
10 አመስ ዺሮታፊ ዱበርቶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ገርቦተኬሰን ጎቹ ንያደን። እስን መታንኬሰንዩ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ጩቡ ህንሆጄትኔሬ?
10 E agora quereis oprimir os homens de Judá e de Jerusalém até fazer deles vossos escravos e escravas. Mas, entre vós não há também prevaricações contra o Senhor, vosso Deus?
11 ሜ ነ ዸገኣ! ሰበቢ ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበኤፍ ነሞተ ብየኬሰኒ ከኔን ቦጅተኒ ፍደን ሰነ ዴብሳ።”
11 Escutai-me: mandai de volta os cativos que fizestes entre vossos irmãos, pois a ira do Senhor vos ameaça.
12 ኤርገሲስ ሀንገፎተ ነሞተ ኤፍሬም ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጄቹንስ አዛርያ እልም ዬሆሃናን፣ ቤሬክያን እልም ሜሽሌሞት፣ ዬሂዝቂያ እልም ሸሉሚፊ አማሳይ እልም ሀድላይ ወረ ዱላ ገላ ጅረን ሞርሙዻን
12 Levantaram-se então alguns dos chefes dos efraimitas. Eram eles Azarias, filho de Joanã, Baraquias, filho de Mosolamot, Ezequias, filho de Selum e Amassa, filho de Adali. Eles se opuseram aos que voltavam do exército.
13 አከነ ጄዸን፤ “እስን ቦጅአምቶተ ከኔን አስ ፍዱ ህንቀብደን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩበሞተ ንታነ። እስን አመሌ ጩቡፊ በሌሳኬኘ እቱመ ደበሉ ፌቱ? የክኬኘ ዱራኑ ባይአቴረ፤ ዼከምስሳ እስራኤልት ቦበኤራቲ።”
13 Não introduzireis aqui esses cativos, disseram-lhes eles. Quereis que nos tornemos culpados contra o Senhor, e que aumentemos assim as nossas faltas que já são suficientemente numerosas? A ira do Senhor já ameaça Israel.
14 ከናፉ ሎልቶትን ፉለ ቆንዳልቶታቲፊ ያኢ ጉቱ ዱረት ቦጅአምቶታፊ ቦጁ ገድ ዺሰን።
14 Então, na presença dos chefes e da multidão, os soldados soltaram os presos e abandonaram os despojos.
15 ነሞትን መቃንሳኒ ኤረሜስ ሎልቶተ ሀርከ ቦጅአምቶተ ንፉዸን፤ ዋን ቦጅአሜራስ ወረ ቁላ ጅረን ሁንደት ወያ ንኡፍሰን። እሳንስ ኡፈታፊ ኮጴ፣ ዋን ኛተሙፊ ዋን ዹገሙሌ ንኬነኒፍ፤ ድበተስ እሳን ድበን። ወረ ደዸበን ሁንደሞ ሀሬረ ቴስሰኒ ብየ ፍሮንሳኒ ጅረን መጋላ ሜጢ ሰነት ገረ ዬርኮት እሳን ዴብሰኒ ኦፊሞ ሰማርያት ንደቸአን።
15 Em seguida, os homens, cujos nomes acabam de ser citados, acolheram os cativos. Revestiram, com vestes tiradas dos despojos, aqueles que estavam nus, e os calçaram; deram-lhes comida e bebida, ungiram-nos e mandaram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, junto de seus irmãos, tendo colocado sobre jumentos todos os que se achavam extenuados. Depois disso, voltaram para Samaria.
16 ዬሮ ሰነት ኣሃዝ ሞትች ገርጋራ አርገቹፍ ገረ ሞቲ አሶርት ነመ ኤርገቴ።
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro aos reis da Assíria,
17 ኤዶሞን አመስ ዹፈኒ ይሁዳት በላ ቡሰኒ ቦጅአምቶተ ፉዸተኒ ዴመኒ ቱረኒቲ፤
17 pois os edomitas tinham voltado para combater os judeus e levá-los prisioneiros.
18 ፍልስጤሞትንሞ መጋላወን ጋረን ጀላፊ ከኔን ገመ ክበ ይሁዳት አርገመን ዌረረኒ ቤት ሼሜሽ፣ አያሎን፣ ጌዴሮት፣ ሶኮ፣ ቲምናህ፣ ግምዞፊ ገንዶተ ናኖ እሳንት አርገመን ቀበተኒ ኬሰ ንቁበተን።
18 Os filisteus tinham também invadido as cidades da planície e do Negeb, de Judá; tinham tomado Betsames, Aialon, Gaderot, Soco e as cidades que delas dependiam, Tamna e seus arrabaldes, Gamzo e seus arrabaldes, e nelas se estabeleceram.
19 ሰበቢ ኣሃዝ ሞትች እስራኤል ሰበ ይሁዳ ጩቡፍ ከካሴ ኦፊሞ ዋቀዮፍ አመነሙ ድዴፍ ዋቀዮ ይሁዳ ንሰልጵሴ።
19 O Senhor humilhava Judá por causa de Acaz, rei de Israel, que tinha soltado os freios em Judá e cometido graves delitos contra o Senhor.
20 ቲግላት-ጵልኔሴር ሞትች አሶር ገረሳ ዹፌ ቱሬ፤ ተኡስ እን ቆደ እሰ ገርጋሩ ረክነ እሰት ፍዴ።
20 Teglat-Falasar, rei da Assíria, em vez de dar-lhe apoio, atacou-o e oprimiu-o.
21 ኣሃዝ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ፣ መሰራ ሞቲፊ መነ እልማን ሞቲቲ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዼ ሞቲ አሶሪፍ ኬና ጎዼ ንዽኤሴ፤ ተኡስ ኩንስ እሰ ህንገርጋሬ።
21 Em vão Acaz tinha despojado o templo do Senhor, o palácio real e os príncipes para fazer presentes ao rei da Assíria. Tudo isso de nada lhe valeu.
22 ኣሃዝ ሞትች ዬሮ ረክነሳ ኬሰሌ እቱመ ጫልችሴ ዋቀዮፍ አመነሙ ንድዴ።
22 Embora estivesse angustiado, o rei Acaz continuou seus crimes contra o Senhor.
23 እንስ ዋቆተ ደማስቆ ከኔን እሰ ሞአተኒፍ ኣርሳ ንዽኤሴ፤ “ዋቆትን ሞቶተ ሶርያ ሰበቢ እሳን ገርጋረኒፍ አከ እሳን አነሌ ገርጋረኒፍ አን ኣርሳ ነንዽኤሳፍ” ጄዼ ያዴ ቱሬቲ። እሳን ገሩ ኩፋቲሳፊ ኩፋቲ እስራኤል ሁንዳ ንፍደን።
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado: São, dizia ele, os deuses dos reis da Síria que lhes vêm em auxílio; oferecer-lhes-ei, portanto, sacrifícios para que me ajudem igualmente. Mas foram a causa de sua queda e de todo o Israel.
24 ኣሃዝ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ወልት ቀቤ ፉዸቴ ዴሜ። በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮስ ጩፌ ጎሌ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ሁንደረት እዶወን ኣርሳ ንዻቤ።
24 Acaz juntou todos os utensílios do templo e os fez em pedaços. Cerrou as portas do templo do Senhor, fabricou altares em todos os cantos de Jerusalém,
25 መጋላ ይሁዳ ሁንደ ኬሰትስ ዋቆተ ብራፍ እጣነ ኣርሱፍ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃሬ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዼከምሳፍ ንከካሴ።
25 assim como lugares altos em cada uma das cidades de Judá para neles oferecer incenso aos deuses falsos. Assim ele exasperava o Senhor, Deus de seus pais.
26 ወንቶትን በረ ሞቱማሳ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራፊ አክ እን እት ጅራቴ ሁንድ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
26 Seus outros atos, seus feitos e façanhas, dos primeiros aos últimos, tudo isso está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel.
27 ኣሃዝስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዬሩሳሌም ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶተ እስራኤል ኬሰ ህንካአምኔ። እልምሳ ህስቅያስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 Adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade, em Jerusalém, pois não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.