2 Crônicas 28
gaze (GAZE) vs ACF
1 ኣሃዝ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ጀአ ንቡልቼ። እን አከ አባሳ አከ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ።
1 Tinha Acaz vinte anos de idade, quando começou a reinar, e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do SENHOR, como Davi, seu pai.
2 እን ከራ ሞቶተ እስራኤል ዱካ ቡኤ በኣልን ዋቄፈቹፍ ጄዼስ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅሴ ንቶልቼ።
2 Antes andou nos caminhos dos reis de Israel, e, além disso, fez imagens fundidas a Baalins.
3 እን ጎቸወን ጅብሲሶ ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ሆጄቹዻን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እጣነ ንኣርሴ፤ እልማንሳሌ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ጉቤ።
3 Também queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou a seus filhos no fogo, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት፣ ፊጤ ጋረኒረቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ቀልመ ዽኤሴ፣ እጣነስ ኣርሴ።
4 Também sacrificou, e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda a árvore verde.
5 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅንሳ ደበርሴ ሀርከ ሞቲ ሶርያት እሰ ኬኔ። ወር ሶርያስ እሰ ሞአተኒ ነሞተሳ ሄዱስ ቦጅአኒ ደማስቆት ጌሰን።
5 Por isso o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o feriram, e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota.
6 ሰበቢ ሰብን ይሁዳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዺሴፍ ጴቃን እልም ሬማልያ ጉያ ቶኮት ሎልቶተ ይሁዳ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ድግደመ ንፍጤ።
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia, cento e vinte mil, todos homens valentes; porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais.
7 ዝክሪን ሎልቱን ጀባን ጎሰ ኤፍሬም ሱንሞ መአሴያ እልመ ሞትቻ፣ አዝሪቃም አጀጃ መሰራ ሞቱማፊ ኤልቃና እት ኣና ሞትቻ ንአጄሴ።
7 E Zicri, homem valente de Efraim, matou a Maasias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 እስራኤሎን ፍሮቱመሳኒራ ኒቶተ፣ እልማኒፊ እንተለን ኩመ ዽበ ለመ ንቦጅአን። አከሱመስ ቦጁ አከ መሌ ባይኤ ፉዸተኒ ሰማርያት ንዴብአን።
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samaria.
9 ገሩ ራጂን ዋቀዮ ከን ኦዴድ ጄዸሙ ቶኮ አች ቱሬ፤ እንስ ዬሮ ሎልቶትን ሰማርያዻ ዴብአንት እሳን ስመቹፍ ንበኤ። እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ ዋን ይሁዳት ኣሬፍ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። እስን ገሩ ዼከምሰ ሀመ ሰሚት ኦል ፈጋቱን እሳን ንፍጠን።
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 አመስ ዺሮታፊ ዱበርቶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ገርቦተኬሰን ጎቹ ንያደን። እስን መታንኬሰንዩ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ጩቡ ህንሆጄትኔሬ?
10 E agora vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura não sois vós mesmos culpados contra o Senhor vosso Deus?
11 ሜ ነ ዸገኣ! ሰበቢ ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበኤፍ ነሞተ ብየኬሰኒ ከኔን ቦጅተኒ ፍደን ሰነ ዴብሳ።”
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes cativos de vossos irmãos; porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 ኤርገሲስ ሀንገፎተ ነሞተ ኤፍሬም ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጄቹንስ አዛርያ እልም ዬሆሃናን፣ ቤሬክያን እልም ሜሽሌሞት፣ ዬሂዝቂያ እልም ሸሉሚፊ አማሳይ እልም ሀድላይ ወረ ዱላ ገላ ጅረን ሞርሙዻን
12 Então se levantaram alguns homens dentre os cabeças dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, contra os que voltavam da batalha.
13 አከነ ጄዸን፤ “እስን ቦጅአምቶተ ከኔን አስ ፍዱ ህንቀብደን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩበሞተ ንታነ። እስን አመሌ ጩቡፊ በሌሳኬኘ እቱመ ደበሉ ፌቱ? የክኬኘ ዱራኑ ባይአቴረ፤ ዼከምስሳ እስራኤልት ቦበኤራቲ።”
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos, porque, além da nossa culpa contra o Senhor, vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos grande culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 ከናፉ ሎልቶትን ፉለ ቆንዳልቶታቲፊ ያኢ ጉቱ ዱረት ቦጅአምቶታፊ ቦጁ ገድ ዺሰን።
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 ነሞትን መቃንሳኒ ኤረሜስ ሎልቶተ ሀርከ ቦጅአምቶተ ንፉዸን፤ ዋን ቦጅአሜራስ ወረ ቁላ ጅረን ሁንደት ወያ ንኡፍሰን። እሳንስ ኡፈታፊ ኮጴ፣ ዋን ኛተሙፊ ዋን ዹገሙሌ ንኬነኒፍ፤ ድበተስ እሳን ድበን። ወረ ደዸበን ሁንደሞ ሀሬረ ቴስሰኒ ብየ ፍሮንሳኒ ጅረን መጋላ ሜጢ ሰነት ገረ ዬርኮት እሳን ዴብሰኒ ኦፊሞ ሰማርያት ንደቸአን።
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e vestiram-nos, e calçaram-nos, e deram-lhes de comer e de beber, e os ungiram, e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos, e conduziram-nos a Jericó, à cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samaria.
16 ዬሮ ሰነት ኣሃዝ ሞትች ገርጋራ አርገቹፍ ገረ ሞቲ አሶርት ነመ ኤርገቴ።
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem.
17 ኤዶሞን አመስ ዹፈኒ ይሁዳት በላ ቡሰኒ ቦጅአምቶተ ፉዸተኒ ዴመኒ ቱረኒቲ፤
17 Porque outra vez os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 ፍልስጤሞትንሞ መጋላወን ጋረን ጀላፊ ከኔን ገመ ክበ ይሁዳት አርገመን ዌረረኒ ቤት ሼሜሽ፣ አያሎን፣ ጌዴሮት፣ ሶኮ፣ ቲምናህ፣ ግምዞፊ ገንዶተ ናኖ እሳንት አርገመን ቀበተኒ ኬሰ ንቁበተን።
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do sul de Judá, e tomaram a Bete-Semes, e a Aijalom, e a Gederote e a Socó, e os lugares da sua jurisdição, e a Timna, e os lugares da sua jurisdição, e a Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 ሰበቢ ኣሃዝ ሞትች እስራኤል ሰበ ይሁዳ ጩቡፍ ከካሴ ኦፊሞ ዋቀዮፍ አመነሙ ድዴፍ ዋቀዮ ይሁዳ ንሰልጵሴ።
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo prevaricado grandemente contra o Senhor.
20 ቲግላት-ጵልኔሴር ሞትች አሶር ገረሳ ዹፌ ቱሬ፤ ተኡስ እን ቆደ እሰ ገርጋሩ ረክነ እሰት ፍዴ።
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, e não o fortaleceu.
21 ኣሃዝ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ፣ መሰራ ሞቲፊ መነ እልማን ሞቲቲ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዼ ሞቲ አሶሪፍ ኬና ጎዼ ንዽኤሴ፤ ተኡስ ኩንስ እሰ ህንገርጋሬ።
21 Porque Acaz tomou despojos da casa do Senhor, e da casa do rei, e dos príncipes, e os deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 ኣሃዝ ሞትች ዬሮ ረክነሳ ኬሰሌ እቱመ ጫልችሴ ዋቀዮፍ አመነሙ ንድዴ።
22 E ao tempo em que este o apertou, então ainda mais transgrediu contra o Senhor, tal era o rei Acaz.
23 እንስ ዋቆተ ደማስቆ ከኔን እሰ ሞአተኒፍ ኣርሳ ንዽኤሴ፤ “ዋቆትን ሞቶተ ሶርያ ሰበቢ እሳን ገርጋረኒፍ አከ እሳን አነሌ ገርጋረኒፍ አን ኣርሳ ነንዽኤሳፍ” ጄዼ ያዴ ቱሬቲ። እሳን ገሩ ኩፋቲሳፊ ኩፋቲ እስራኤል ሁንዳ ንፍደን።
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 ኣሃዝ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ወልት ቀቤ ፉዸቴ ዴሜ። በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮስ ጩፌ ጎሌ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ሁንደረት እዶወን ኣርሳ ንዻቤ።
24 E ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, e fez em pedaços os utensílios da casa de Deus, e fechou as portas da casa do Senhor, e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 መጋላ ይሁዳ ሁንደ ኬሰትስ ዋቆተ ብራፍ እጣነ ኣርሱፍ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃሬ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዼከምሳፍ ንከካሴ።
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor Deus de seus pais.
26 ወንቶትን በረ ሞቱማሳ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራፊ አክ እን እት ጅራቴ ሁንድ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 ኣሃዝስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዬሩሳሌም ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶተ እስራኤል ኬሰ ህንካአምኔ። እልምሳ ህስቅያስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.