2 Crônicas 28

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኣሃዝ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ጀአ ንቡልቼ። እን አከ አባሳ አከ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ።
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 እን ከራ ሞቶተ እስራኤል ዱካ ቡኤ በኣልን ዋቄፈቹፍ ጄዼስ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅሴ ንቶልቼ።
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 እን ጎቸወን ጅብሲሶ ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ሆጄቹዻን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እጣነ ንኣርሴ፤ እልማንሳሌ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ጉቤ።
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት፣ ፊጤ ጋረኒረቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ቀልመ ዽኤሴ፣ እጣነስ ኣርሴ።
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅንሳ ደበርሴ ሀርከ ሞቲ ሶርያት እሰ ኬኔ። ወር ሶርያስ እሰ ሞአተኒ ነሞተሳ ሄዱስ ቦጅአኒ ደማስቆት ጌሰን።
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 ሰበቢ ሰብን ይሁዳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዺሴፍ ጴቃን እልም ሬማልያ ጉያ ቶኮት ሎልቶተ ይሁዳ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ድግደመ ንፍጤ።
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 ዝክሪን ሎልቱን ጀባን ጎሰ ኤፍሬም ሱንሞ መአሴያ እልመ ሞትቻ፣ አዝሪቃም አጀጃ መሰራ ሞቱማፊ ኤልቃና እት ኣና ሞትቻ ንአጄሴ።
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 እስራኤሎን ፍሮቱመሳኒራ ኒቶተ፣ እልማኒፊ እንተለን ኩመ ዽበ ለመ ንቦጅአን። አከሱመስ ቦጁ አከ መሌ ባይኤ ፉዸተኒ ሰማርያት ንዴብአን።
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 ገሩ ራጂን ዋቀዮ ከን ኦዴድ ጄዸሙ ቶኮ አች ቱሬ፤ እንስ ዬሮ ሎልቶትን ሰማርያዻ ዴብአንት እሳን ስመቹፍ ንበኤ። እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ ዋን ይሁዳት ኣሬፍ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። እስን ገሩ ዼከምሰ ሀመ ሰሚት ኦል ፈጋቱን እሳን ንፍጠን።
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 አመስ ዺሮታፊ ዱበርቶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ገርቦተኬሰን ጎቹ ንያደን። እስን መታንኬሰንዩ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ጩቡ ህንሆጄትኔሬ?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 ሜ ነ ዸገኣ! ሰበቢ ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበኤፍ ነሞተ ብየኬሰኒ ከኔን ቦጅተኒ ፍደን ሰነ ዴብሳ።”
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 ኤርገሲስ ሀንገፎተ ነሞተ ኤፍሬም ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጄቹንስ አዛርያ እልም ዬሆሃናን፣ ቤሬክያን እልም ሜሽሌሞት፣ ዬሂዝቂያ እልም ሸሉሚፊ አማሳይ እልም ሀድላይ ወረ ዱላ ገላ ጅረን ሞርሙዻን
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 አከነ ጄዸን፤ “እስን ቦጅአምቶተ ከኔን አስ ፍዱ ህንቀብደን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩበሞተ ንታነ። እስን አመሌ ጩቡፊ በሌሳኬኘ እቱመ ደበሉ ፌቱ? የክኬኘ ዱራኑ ባይአቴረ፤ ዼከምስሳ እስራኤልት ቦበኤራቲ።”
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 ከናፉ ሎልቶትን ፉለ ቆንዳልቶታቲፊ ያኢ ጉቱ ዱረት ቦጅአምቶታፊ ቦጁ ገድ ዺሰን።
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 ነሞትን መቃንሳኒ ኤረሜስ ሎልቶተ ሀርከ ቦጅአምቶተ ንፉዸን፤ ዋን ቦጅአሜራስ ወረ ቁላ ጅረን ሁንደት ወያ ንኡፍሰን። እሳንስ ኡፈታፊ ኮጴ፣ ዋን ኛተሙፊ ዋን ዹገሙሌ ንኬነኒፍ፤ ድበተስ እሳን ድበን። ወረ ደዸበን ሁንደሞ ሀሬረ ቴስሰኒ ብየ ፍሮንሳኒ ጅረን መጋላ ሜጢ ሰነት ገረ ዬርኮት እሳን ዴብሰኒ ኦፊሞ ሰማርያት ንደቸአን።
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 ዬሮ ሰነት ኣሃዝ ሞትች ገርጋራ አርገቹፍ ገረ ሞቲ አሶርት ነመ ኤርገቴ።
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 ኤዶሞን አመስ ዹፈኒ ይሁዳት በላ ቡሰኒ ቦጅአምቶተ ፉዸተኒ ዴመኒ ቱረኒቲ፤
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 ፍልስጤሞትንሞ መጋላወን ጋረን ጀላፊ ከኔን ገመ ክበ ይሁዳት አርገመን ዌረረኒ ቤት ሼሜሽ፣ አያሎን፣ ጌዴሮት፣ ሶኮ፣ ቲምናህ፣ ግምዞፊ ገንዶተ ናኖ እሳንት አርገመን ቀበተኒ ኬሰ ንቁበተን።
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 ሰበቢ ኣሃዝ ሞትች እስራኤል ሰበ ይሁዳ ጩቡፍ ከካሴ ኦፊሞ ዋቀዮፍ አመነሙ ድዴፍ ዋቀዮ ይሁዳ ንሰልጵሴ።
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 ቲግላት-ጵልኔሴር ሞትች አሶር ገረሳ ዹፌ ቱሬ፤ ተኡስ እን ቆደ እሰ ገርጋሩ ረክነ እሰት ፍዴ።
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 ኣሃዝ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ፣ መሰራ ሞቲፊ መነ እልማን ሞቲቲ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዼ ሞቲ አሶሪፍ ኬና ጎዼ ንዽኤሴ፤ ተኡስ ኩንስ እሰ ህንገርጋሬ።
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 ኣሃዝ ሞትች ዬሮ ረክነሳ ኬሰሌ እቱመ ጫልችሴ ዋቀዮፍ አመነሙ ንድዴ።
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 እንስ ዋቆተ ደማስቆ ከኔን እሰ ሞአተኒፍ ኣርሳ ንዽኤሴ፤ “ዋቆትን ሞቶተ ሶርያ ሰበቢ እሳን ገርጋረኒፍ አከ እሳን አነሌ ገርጋረኒፍ አን ኣርሳ ነንዽኤሳፍ” ጄዼ ያዴ ቱሬቲ። እሳን ገሩ ኩፋቲሳፊ ኩፋቲ እስራኤል ሁንዳ ንፍደን።
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 ኣሃዝ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ወልት ቀቤ ፉዸቴ ዴሜ። በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮስ ጩፌ ጎሌ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ሁንደረት እዶወን ኣርሳ ንዻቤ።
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 መጋላ ይሁዳ ሁንደ ኬሰትስ ዋቆተ ብራፍ እጣነ ኣርሱፍ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃሬ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዼከምሳፍ ንከካሴ።
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 ወንቶትን በረ ሞቱማሳ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራፊ አክ እን እት ጅራቴ ሁንድ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 ኣሃዝስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዬሩሳሌም ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶተ እስራኤል ኬሰ ህንካአምኔ። እልምሳ ህስቅያስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.