2 Crônicas 28
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኣሃዝ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ጀአ ንቡልቼ። እን አከ አባሳ አከ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ።
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor aprova.
2 እን ከራ ሞቶተ እስራኤል ዱካ ቡኤ በኣልን ዋቄፈቹፍ ጄዼስ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅሴ ንቶልቼ።
2 Ele andou nos caminhos dos reis de Israel e fez ídolos de metal para adorar os baalins.
3 እን ጎቸወን ጅብሲሶ ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ሆጄቹዻን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እጣነ ንኣርሴ፤ እልማንሳሌ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ጉቤ።
3 Queimou sacrifícios no vale de Ben-Hinom e chegou até a queimar seus filhos em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት፣ ፊጤ ጋረኒረቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ቀልመ ዽኤሴ፣ እጣነስ ኣርሴ።
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅንሳ ደበርሴ ሀርከ ሞቲ ሶርያት እሰ ኬኔ። ወር ሶርያስ እሰ ሞአተኒ ነሞተሳ ሄዱስ ቦጅአኒ ደማስቆት ጌሰን።
5 Por isso o Senhor, o seu Deus, entregou-o nas mãos do rei da Síria. Os arameus o derrotaram, fizeram muitos prisioneiros entre o seu povo e os levaram para Damasco. Israel também lhe infligiu grande derrota.
6 ሰበቢ ሰብን ይሁዳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዺሴፍ ጴቃን እልም ሬማልያ ጉያ ቶኮት ሎልቶተ ይሁዳ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ድግደመ ንፍጤ።
6 Num único dia, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados corajosos de Judá; pois Judá havia abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
7 ዝክሪን ሎልቱን ጀባን ጎሰ ኤፍሬም ሱንሞ መአሴያ እልመ ሞትቻ፣ አዝሪቃም አጀጃ መሰራ ሞቱማፊ ኤልቃና እት ኣና ሞትቻ ንአጄሴ።
7 Zicri, guerreiro efraimita, matou Maaséias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio, e Elcana, o braço direito do rei.
8 እስራኤሎን ፍሮቱመሳኒራ ኒቶተ፣ እልማኒፊ እንተለን ኩመ ዽበ ለመ ንቦጅአን። አከሱመስ ቦጁ አከ መሌ ባይኤ ፉዸተኒ ሰማርያት ንዴብአን።
8 Os israelitas levaram para Samaria duzentos mil prisioneiros dentre os seus parentes, incluindo mulheres, meninos e meninas. Também levaram muitos despojos.
9 ገሩ ራጂን ዋቀዮ ከን ኦዴድ ጄዸሙ ቶኮ አች ቱሬ፤ እንስ ዬሮ ሎልቶትን ሰማርያዻ ዴብአንት እሳን ስመቹፍ ንበኤ። እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ ዋን ይሁዳት ኣሬፍ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። እስን ገሩ ዼከምሰ ሀመ ሰሚት ኦል ፈጋቱን እሳን ንፍጠን።
9 Mas um profeta do Senhor, chamado Odede, estava em Samaria e saiu ao encontro do exército. Ele lhes disse: "Estando irado contra Judá, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, entregou-os nas mãos de vocês. Mas a fúria com que vocês os mataram chegou aos céus.
10 አመስ ዺሮታፊ ዱበርቶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ገርቦተኬሰን ጎቹ ንያደን። እስን መታንኬሰንዩ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ጩቡ ህንሆጄትኔሬ?
10 E agora ainda pretendem escravizar homens e mulheres de Judá e de Jerusalém. Vocês também não são culpados de pecados contra o Senhor, o seu Deus?
11 ሜ ነ ዸገኣ! ሰበቢ ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበኤፍ ነሞተ ብየኬሰኒ ከኔን ቦጅተኒ ፍደን ሰነ ዴብሳ።”
11 Agora, ouçam-me! Mandem de volta seus irmãos que vocês fizeram prisioneiros, pois o fogo da ira do Senhor está sobre vocês".
12 ኤርገሲስ ሀንገፎተ ነሞተ ኤፍሬም ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጄቹንስ አዛርያ እልም ዬሆሃናን፣ ቤሬክያን እልም ሜሽሌሞት፣ ዬሂዝቂያ እልም ሸሉሚፊ አማሳይ እልም ሀድላይ ወረ ዱላ ገላ ጅረን ሞርሙዻን
12 Então Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, que eram alguns dos chefes de Efraim, questionaram os que estavam chegando da guerra, dizendo:
13 አከነ ጄዸን፤ “እስን ቦጅአምቶተ ከኔን አስ ፍዱ ህንቀብደን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩበሞተ ንታነ። እስን አመሌ ጩቡፊ በሌሳኬኘ እቱመ ደበሉ ፌቱ? የክኬኘ ዱራኑ ባይአቴረ፤ ዼከምስሳ እስራኤልት ቦበኤራቲ።”
13 "Não tragam os prisioneiros para cá. Caso contrário seremos culpados diante do Senhor. Vocês querem aumentar ainda mais o nosso pecado e a nossa culpa? A nossa culpa já é grande, e o fogo da sua ira está sobre Israel".
14 ከናፉ ሎልቶትን ፉለ ቆንዳልቶታቲፊ ያኢ ጉቱ ዱረት ቦጅአምቶታፊ ቦጁ ገድ ዺሰን።
14 Então os soldados libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos na presença dos líderes e de toda a assembléia.
15 ነሞትን መቃንሳኒ ኤረሜስ ሎልቶተ ሀርከ ቦጅአምቶተ ንፉዸን፤ ዋን ቦጅአሜራስ ወረ ቁላ ጅረን ሁንደት ወያ ንኡፍሰን። እሳንስ ኡፈታፊ ኮጴ፣ ዋን ኛተሙፊ ዋን ዹገሙሌ ንኬነኒፍ፤ ድበተስ እሳን ድበን። ወረ ደዸበን ሁንደሞ ሀሬረ ቴስሰኒ ብየ ፍሮንሳኒ ጅረን መጋላ ሜጢ ሰነት ገረ ዬርኮት እሳን ዴብሰኒ ኦፊሞ ሰማርያት ንደቸአን።
15 Os homens citados nominalmente apanharam os prisioneiros e com as roupas e as sandálias dos despojos vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes comida, bebida, e bálsamo medicinal. Puseram sobre jumentos todos aqueles que estavam fracos. Assim os levaram de volta a seus patrícios residentes em Jericó, a cidade das Palmeiras, e voltaram para Samaria.
16 ዬሮ ሰነት ኣሃዝ ሞትች ገርጋራ አርገቹፍ ገረ ሞቲ አሶርት ነመ ኤርገቴ።
16 Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
17 ኤዶሞን አመስ ዹፈኒ ይሁዳት በላ ቡሰኒ ቦጅአምቶተ ፉዸተኒ ዴመኒ ቱረኒቲ፤
17 Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
18 ፍልስጤሞትንሞ መጋላወን ጋረን ጀላፊ ከኔን ገመ ክበ ይሁዳት አርገመን ዌረረኒ ቤት ሼሜሽ፣ አያሎን፣ ጌዴሮት፣ ሶኮ፣ ቲምናህ፣ ግምዞፊ ገንዶተ ናኖ እሳንት አርገመን ቀበተኒ ኬሰ ንቁበተን።
18 e os filisteus atacaram cidades na Sefelá e no sul de Judá. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, bem como Socó, Timna e Ginzo, com os seus povoados ao redor.
19 ሰበቢ ኣሃዝ ሞትች እስራኤል ሰበ ይሁዳ ጩቡፍ ከካሴ ኦፊሞ ዋቀዮፍ አመነሙ ድዴፍ ዋቀዮ ይሁዳ ንሰልጵሴ።
19 O Senhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Israel, por sua conduta desregrada em Judá, muito infiel ao Senhor.
20 ቲግላት-ጵልኔሴር ሞትች አሶር ገረሳ ዹፌ ቱሬ፤ ተኡስ እን ቆደ እሰ ገርጋሩ ረክነ እሰት ፍዴ።
20 Quando chegou Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
21 ኣሃዝ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ፣ መሰራ ሞቲፊ መነ እልማን ሞቲቲ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዼ ሞቲ አሶሪፍ ኬና ጎዼ ንዽኤሴ፤ ተኡስ ኩንስ እሰ ህንገርጋሬ።
21 Acaz apanhou algumas coisas do templo do Senhor, do palácio real e dos líderes e ofereceu-as ao rei da Assíria, mas isso não adiantou.
22 ኣሃዝ ሞትች ዬሮ ረክነሳ ኬሰሌ እቱመ ጫልችሴ ዋቀዮፍ አመነሙ ንድዴ።
22 Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
23 እንስ ዋቆተ ደማስቆ ከኔን እሰ ሞአተኒፍ ኣርሳ ንዽኤሴ፤ “ዋቆትን ሞቶተ ሶርያ ሰበቢ እሳን ገርጋረኒፍ አከ እሳን አነሌ ገርጋረኒፍ አን ኣርሳ ነንዽኤሳፍ” ጄዼ ያዴ ቱሬቲ። እሳን ገሩ ኩፋቲሳፊ ኩፋቲ እስራኤል ሁንዳ ንፍደን።
23 Ele ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois pensava: "Já que os deuses da Síria os têm ajudado, oferecerei sacrifícios a eles para que me ajudem também". Mas eles foram a causa da sua ruína e da ruína de todo o Israel.
24 ኣሃዝ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ወልት ቀቤ ፉዸቴ ዴሜ። በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮስ ጩፌ ጎሌ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ሁንደረት እዶወን ኣርሳ ንዻቤ።
24 Acaz juntou os utensílios do templo de Deus e os retirou de lá. Trancou as portas do templo do Senhor e ergueu altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 መጋላ ይሁዳ ሁንደ ኬሰትስ ዋቆተ ብራፍ እጣነ ኣርሱፍ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃሬ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ ዼከምሳፍ ንከካሴ።
25 Em todas as cidades de Judá construiu altares idólatras para queimar sacrifícios a outros deuses e provocou a ira do Senhor, o Deus dos seus antepassados.
26 ወንቶትን በረ ሞቱማሳ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራፊ አክ እን እት ጅራቴ ሁንድ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
26 Os demais acontecimentos de seu reinado e todos os seus atos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 ኣሃዝስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዬሩሳሌም ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶተ እስራኤል ኬሰ ህንካአምኔ። እልምሳ ህስቅያስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 Acaz descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.