2 Crônicas 1

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንሳ እሰ ወጅን ቱሬፊ ሰበቢ እን አከ መሌ ጉዳ እሰ ጎዼፍ ሶሎሞን እልም ዳዊት ጀባቴ ሞቱማሳረ ቡሌ።
1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor , seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente.
2 ኤርገሲስ ሶሎሞን እስራኤሎተ ሁንደት፣ አጀጆተ ኩማት፣ አጀጆተ ዽባት፣ አቦቲ ሙርቲት፣ ሆገንቶተ እስራኤል ሁንደቲፊ ሀንገፎተ አቦቲት ዱበቴ፤
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.
3 ሰበቢ ዱንካን ወል ገኢ ከን ዋቃ እን ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን ገሞጂ ኬሰት ሆጄቴ አች ቱሬፍ ሶሎሞኒፊ ያኢን ጉቱን ገረ እዶ ሰገዳ ከን ጋረራ ከን ግቤኦን ጅሩ ሰና ንዸቀን።
3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 ዳዊትስ ታቦተ ዋቃ ክርያት ዬኣሪሚ ገረ እዶ ቆጴሴፍ ሰናት ንፍዴ፤ እን ዬሩሳሌም ኬሰት ዱንካነ ዻቤፊ ቱሬቲ።
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 ገሩ እዶን ኣርሳ ከን ቤዘልኤል እልም ኡር፣ እልም ሁር ናሲራ ሆጄቴ ሱን ፉለ ዱንካነ ቁልቁሉ ዋቀዮ ሰና ዱረ ቱሬ፤ ከናፉ ሶሎሞኒፊ ያኢን ሱን አችት ዋቀ ከዸተን።
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação o visitavam.
6 ሶሎሞንስ ገረ እዶ ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰናት ኦል በኤ ኣርሳ ጉበሙ 1,000 አችረት ንዽኤሴ።
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 ዋቅንስ ሀልከን ሰነ ሶሎሞንት ሙልአቴ፣ “ዋን አከ አን ሲፍ ኬኑ ፌቱ ከምዩ ነ ከዸዹ” ጄዼን።
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.
8 ሶሎሞንሞ አከነ ጄዼ ዋቃፍ ዴብሴ፤ “አት አባኮ ዳዊቲፍ አርጁማ ጉዳ ጎቴ፤ አነስ እዶሳ ቡፍቴ ሞቲ ጎቴርተ።
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 ኤጋ ያ ዋቀዮ፣ ያ ዋቅ፣ አብዲን አት አባኮ ዳዊቲፍ ኬንቴ ሱን ፊጣን ሃበኡ፤ አት ሰበ አከ ብዮ ለፋ ባይአቱረት ሞቲ ነ ጎቴርታቲ።
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 አከ አን ሰበ ከነ ሆገኑፍ ኦጉማፊ ቤኩምሰ ናፍ ኬን። ዮ አከስ ተኡ ባቴ ኤኙቱ ሰበኬ ጉዳ ከነ ቡልቹ ደንደአ?”
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
11 ዋቅንስ ሶሎሞኒን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ወን ኩን ፌዺ ገራኬቲ ተኤ አትስ ቀቤኘ፣ በዻዹማ ዮካን ኡልፍነ ዮካን አከ ዲኖትንኬ ዹመን ህንከዸትኒፊ ሰበቢ አት በረ ዼራ ጅራቹፍ ኡቱ ህንተእን ሰበኮ ከን አን እረት ሞቲ ስ ጎዼ ቡልቹፍ ጄቴ ኦጉማፊ ቤኩምሰ ከዸቴፍ፣
11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,
12 ኦጉማፊ ቤኩምስ ሲፍ ንኬነመ። አን ቀቤኘ፣ በዻዹማፊ ኡልፍነ ሞቶትን ስ ዱራን ቱረን ቶኮዩ ተኩማ ህንቀባትን ዮካን ከን ሞቶትን ሲን ዱባ ቶኮዩ ህንቀባትኔ ሲፍን ኬነ።”
12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.
13 ሶሎሞን ኤርገሲ እዶ ሰገዳ ከን ግቤኦን ኬሳ ሰና፣ ፉለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱራ ከኤ ዬሩሳሌም ዸቄ። እንስ እስራኤልረት ሞቲ ተኤ።
13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 ሶሎሞንስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን ወልት ንኩፈቴ፤ እንስ ጋሪወን ኩመ ቶኮፊ ዽበ አፉሪፊ ፈርዴን ኩመ ኩዸ ለመ ቀበ ቱሬ፤ እሳን ከኔንስ መጋላወን ጋሪወኒ ኬሳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ኦፍ ብረ ንካአቴ።
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 ሞትች አከ ሜቲፊ ወርቄን ዬሩሳሌም ኬሰት አኩመ ዸጋ ባይአቱ፣ አከ ሙክን ብርብርሳስ አኩመ ሙኬን ሀርቡ ከኔን ጋረን ጀላት ባይአቱ ንጎዼ።
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 ፈርዴን ሶሎሞን ግብጢፊ ቀዌዻ ፍደመን፤ ደልደልቶተ ሞቱማቱ ቀዌዻ ገቲ ዬሮቲን እሳን ብቴ።
16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
17 እሳንስ ጋሪ ቶኮ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ጀኣን፣ ፈርደሞ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ቶኮፊ ሸንተማን ግብጢ ብተኒ ፍደን። አከሱመስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን ከኔን ኤርገኒ ሞቶተ ሄቶታቲፊ ሞቶተ ሶርያ ሁንደት ጉርጉሩ ቱረን።
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.