2 Coríntios 6

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤጋ ኑ ወር ዋቀ ወጅን ሆጄትኑ፣ አከ እስን አያነ ዋቃ አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔት ህንፉዸትኔ እስን ከዸትነ።
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 እን፣
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 ኑ አከ ተጃጅልኬኘ ህንቱፈተምኔፍ፣ ከራ ነመ ከሚረዩ ጉፉ ህንኬኙ።
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ቆደ ከና ኑ ከራ ሁንዳን አከ ተጃጅልቶተ ዋቃት ኦፍ ዽኤስነ፤ ኦብሰ ጉዳዻን፣ ዽጵናን፣ ግድራፊ ያዶን፣
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ገረፈሙን፣ መነ ህዻት ገልፈሙን፣ ጄቁምሳን፣ ሆጂ ደዸብሲሳ ሆጄቹን፣ ህርበ ዸቡን፣ ቤለኡን፣
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ቁልቁላኡማን፣ ሁበትናን፣ ኦብሳፊ ገረ ላፍናን፣ ሀፉረ ቁልቁሉፊ ጃለለ ኦፍ ቱሉማ ህንቀብኔን፣
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ዱቢ ዹጋቲፊ ሁምነ ዋቃቲን፣ ምአ ወራና ከን ቀጄልና ሀርከ ምርጋቲፊ ሀርከ ብታት ቀበቹን፣
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 ኡልፍናፊ ሰልጵናን፣ መቃ በዱፊ መቃ ቶሉን ጅራትኔረ፤ አከሱመስ ኡቱ ዹጋ ቀቤዪ ታኔ ጅሩ፣ ሶብዱ ጄዸምኔረ፤
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ቤከምቶተ ቱሬ፤ ገሩ አከ ወረ ህንቤከምኒት ሄደምኔ፤ ኑ ዱኣ ጅረ፤ ገሩ ኩኖ ንጅራትነ፤ ንቱመምነ፤ ገሩ ህንአጄፈምኑ፤
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ንገድነ፤ ገሩ ዬሮ ሁንደ ንገመድነ፤ ህዬዪዸ፤ ገሩ ነሞተ ሄዱ ሶሮምስነ፤ ሆማ ህንቀብኑ፤ ገሩ ዋን ሁንደ ቀብነ።
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ያ ወረ ቆሮንቶስ፣ ኑ አፋን ጉትኔ እስንት ዱበትኔረ፤ ገራንኬኘስ እስኒፍ በነማዸ።
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 እስንቱ ገራ ኑ ዾክፈቴ መሌ ኑ ገራ እስን ህንዾክፈትኔ።
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 አን አከ ዋን እስን እጆሌኮ ታተኒትን እስንት ዱበዸ፤ እስንስ አከሱመ ገራኬሰን በልእሳ ኑ በና።
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 ወረ ህንአመኔን ወልት ህንጨመደምና። ቀጄሉማፊ ጀልእን ማል ወልራ ቀቡ? ዮካን እፍን ዱከነ ወጅን ቶኩማ ማሊ ቀበ?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ክርስቶሲፊ ቤልሆር ግዱ ወሊ ገልቴ ማሊቱ ጅረ? ነምን አመኑ ቶኮ ነመ ህንአመኔ ወጅን ማል ወልራ ቀበ?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 መን ቁልቁሉማ ዋቃ ዋቆተ ቶልፈሞ ወጅን ወሊ ገልቴ ማሊ ቀበ? ኑ መነ ቁልቁሉማ ዋቀ ጅራታት። ዋቅንስ አከነ ጄዼ ዱበቴረ፤
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ከናፉ፣
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 አመስ፣
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.