2 Coríntios 5

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዮ ዱንካን ለፈራ ከን ኑ ኬሰ ጅራትኑ ኩን ዲገሜ መነ ዋቅን እጃሬ፣ መነ በረ በራ ከን ሀርከ ነማቲን ህንእጃረምን ሰሚራ አከ ቀብኑ ቤክነ።
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 ሀመስት መነኬኘ ከን ሰሚራ ሰነ ኡፈቹ ሀዉዻን ንኣድነ፤
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 ኑ ዮሙ እሰ ኡፈትኑት ቁላ ህንአርገምኑቲ።
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 ኑ ኡቱመ ዱንካነ ከነ ኬሰ ጅሩ ንኣድነ፤ በኣንስ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑ ገሩ ወን ዱአ ህንኦሌ ጅሬኛን አከ ልቅምፈሙፍ መነኬኘ ከን ሰሚራ ኡፈቹ መሌ አከ ኡፈትን ኑራ ባፈሙ ህንበርባድኑቲ።
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 ከን ካዮ ከናፍ ኑ ቆጴሴስ ዋቀ እሰ ሀፉረ ቁልቁሉ ወቢ ዋን ዹፉፍ ጅሩ ጎዼ አከ ቀብዲት ኑ ኬኔ ሰናዸ።
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 ከናፍ ኑ ዬሮ ሁንደ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ሀመ ዸግነ ፎኒቲን ጅሩት ጎፍታራ ፈጎ አከ ጅሩ ቤክነ።
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 ኑ አመንቲዻን ጅራትነ መሌ አርጉን ምት።
7 Andamos na fé e não na visão.
8 ኑ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ዸግነ ፎኒ ከነራ አዳን ባኔ ጎፍታ ወጅን ጅራቹ ፍለትነ።
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 ከናፍ ኑ ዸግነ ፎኒቲን ጅራትኑስ፣ ዸግነ ፎኒራ ፈጋትኑስ ካዮንኬኘ እሰ ገመቺሱዸ።
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ዸግነ ፎኒቲን ጅራቻ ቱሬት አከ ሆጂ ቶላ ዮካን ሀማ ሆጄቴፍ ገቲሳ አርገቱፍ ሁንድኬኘ በርጩመ ሙርቲ ክርስቶስ ዱረት ዽኣቹ ቀብናቲ።
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 ኑ ጎፍታ ሶዳቹን ማል አከ ተኤ ዋን ቤክኑፍ ነሞተ አመንሲሱፍ ያሊ ጎነ። ኤኙማንኬኘ ዋቀ ብረት ቤከማዸ፤ ያደ ገራኬሰኒቲፍስ ቤከማ አከ ተኤ ነንአብደዸ።
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 ኑ አከ እስን ኑን ቦንተኒፍ ጨራ እስኒ ኬኑፍ መሌ አመሌ እስን ብረት ኦፍ ገለቴፈቹፍ ምት፤ ኩንስ እስን ወረ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ ጫላ ዋን እጀት ሙልአቱን ቦነኒፍ ዴቢ ኬኑ አከ ደንዴሰኒፍ።
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 ኑ ዮ አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጄዸን ሰነ “ቀልቢ ደበርስኔ፣” ዋቃፍ ጄኔት፤ ዮ ቀልቢ ቀቤዪ ታኔሞ እስኒፍ ጄኔት።
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 ጃለል ክርስቶስ ኑ ድርቅሲሳቲ፤ ሰበቢንሳስ ዋን ነምን ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ዱኤፍ ነምን ሁንድ ከን ዱኤ ተኡሳ አመንሲፈምኔረ።
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 እንስ አከ ወር ሉቡን ጅረን ስአች እሰ እሳኒፍ ጄዼ ዱኤ ዱኣ ካፈሜ ሰናፍ መሌ አከ ኦፊሳኒቲፍ ህንጅራትኔፍ ነመ ሁንዱማፍ ዱኤ።
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 ከናፉ ኑ አማ ጀልቀብኔ ነመ ቶኮዩ አከ እላልቸ ፎኒት ህንእላሉ። ዮ ከናን ዱረ አከ እላልቸ ፎኒት ክርስቶስን እላላ ቱሬዩ፣ ስአች አከስ ህንጎኑ።
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 ከናፉ ኤኙዩ ዮ ክርስቶስት ጅራቴ እን ኡመመ ሃራዸ፤ ወን ሞፋን ደርቤረ፤ ኩኖ ወን ሃራን ዹፌረ።
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 ኩን ሁንድኑስ ዋቀ ክርስቶሲን ኦፍት ኑ አራርሴፊ ተጃጅለ አራራ ኑ ኬኔ ሰነራ ዹፌ፤
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 ኩንስ፣ ዋቅን ጩቡ ነሞታ እሳንት ለካኡ ዺሱዻን ክርስቶሲን አዱኛ ኦፍት አራርሳ ቱሬ ጄቹዸ። እንስ ኤርጋ አራራ ሰነ እማና ኑት ኬኔረ።
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 ከናፉ ኑ በከ ቡኦተ ክርስቶስ፤ ዋቅንስ ከራኬኛን እስን ሶሶበተ፤ ኑስ አከ እስን ዋቀት አራረምተኒፍ ቆደ ክርስቶስ ታኔ እስን ከዸትነ።
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 አከ ኑ እሱማን ቀጄሉማ ዋቃ ታኑፍ ዋቅን ኑፍ ጄዼ ክርስቶስ እሰ ጩቡ ህንቀብኔ ሰነ ጩቡ ጎዼ።
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.