2 Coríntios 5

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዮ ዱንካን ለፈራ ከን ኑ ኬሰ ጅራትኑ ኩን ዲገሜ መነ ዋቅን እጃሬ፣ መነ በረ በራ ከን ሀርከ ነማቲን ህንእጃረምን ሰሚራ አከ ቀብኑ ቤክነ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሀመስት መነኬኘ ከን ሰሚራ ሰነ ኡፈቹ ሀዉዻን ንኣድነ፤
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 ኑ ዮሙ እሰ ኡፈትኑት ቁላ ህንአርገምኑቲ።
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ኑ ኡቱመ ዱንካነ ከነ ኬሰ ጅሩ ንኣድነ፤ በኣንስ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑ ገሩ ወን ዱአ ህንኦሌ ጅሬኛን አከ ልቅምፈሙፍ መነኬኘ ከን ሰሚራ ኡፈቹ መሌ አከ ኡፈትን ኑራ ባፈሙ ህንበርባድኑቲ።
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ከን ካዮ ከናፍ ኑ ቆጴሴስ ዋቀ እሰ ሀፉረ ቁልቁሉ ወቢ ዋን ዹፉፍ ጅሩ ጎዼ አከ ቀብዲት ኑ ኬኔ ሰናዸ።
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 ከናፍ ኑ ዬሮ ሁንደ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ሀመ ዸግነ ፎኒቲን ጅሩት ጎፍታራ ፈጎ አከ ጅሩ ቤክነ።
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 ኑ አመንቲዻን ጅራትነ መሌ አርጉን ምት።
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 ኑ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ዸግነ ፎኒ ከነራ አዳን ባኔ ጎፍታ ወጅን ጅራቹ ፍለትነ።
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 ከናፍ ኑ ዸግነ ፎኒቲን ጅራትኑስ፣ ዸግነ ፎኒራ ፈጋትኑስ ካዮንኬኘ እሰ ገመቺሱዸ።
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ዸግነ ፎኒቲን ጅራቻ ቱሬት አከ ሆጂ ቶላ ዮካን ሀማ ሆጄቴፍ ገቲሳ አርገቱፍ ሁንድኬኘ በርጩመ ሙርቲ ክርስቶስ ዱረት ዽኣቹ ቀብናቲ።
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 ኑ ጎፍታ ሶዳቹን ማል አከ ተኤ ዋን ቤክኑፍ ነሞተ አመንሲሱፍ ያሊ ጎነ። ኤኙማንኬኘ ዋቀ ብረት ቤከማዸ፤ ያደ ገራኬሰኒቲፍስ ቤከማ አከ ተኤ ነንአብደዸ።
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 ኑ አከ እስን ኑን ቦንተኒፍ ጨራ እስኒ ኬኑፍ መሌ አመሌ እስን ብረት ኦፍ ገለቴፈቹፍ ምት፤ ኩንስ እስን ወረ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ ጫላ ዋን እጀት ሙልአቱን ቦነኒፍ ዴቢ ኬኑ አከ ደንዴሰኒፍ።
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ኑ ዮ አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጄዸን ሰነ “ቀልቢ ደበርስኔ፣” ዋቃፍ ጄኔት፤ ዮ ቀልቢ ቀቤዪ ታኔሞ እስኒፍ ጄኔት።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 ጃለል ክርስቶስ ኑ ድርቅሲሳቲ፤ ሰበቢንሳስ ዋን ነምን ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ዱኤፍ ነምን ሁንድ ከን ዱኤ ተኡሳ አመንሲፈምኔረ።
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 እንስ አከ ወር ሉቡን ጅረን ስአች እሰ እሳኒፍ ጄዼ ዱኤ ዱኣ ካፈሜ ሰናፍ መሌ አከ ኦፊሳኒቲፍ ህንጅራትኔፍ ነመ ሁንዱማፍ ዱኤ።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ከናፉ ኑ አማ ጀልቀብኔ ነመ ቶኮዩ አከ እላልቸ ፎኒት ህንእላሉ። ዮ ከናን ዱረ አከ እላልቸ ፎኒት ክርስቶስን እላላ ቱሬዩ፣ ስአች አከስ ህንጎኑ።
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 ከናፉ ኤኙዩ ዮ ክርስቶስት ጅራቴ እን ኡመመ ሃራዸ፤ ወን ሞፋን ደርቤረ፤ ኩኖ ወን ሃራን ዹፌረ።
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ኩን ሁንድኑስ ዋቀ ክርስቶሲን ኦፍት ኑ አራርሴፊ ተጃጅለ አራራ ኑ ኬኔ ሰነራ ዹፌ፤
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ኩንስ፣ ዋቅን ጩቡ ነሞታ እሳንት ለካኡ ዺሱዻን ክርስቶሲን አዱኛ ኦፍት አራርሳ ቱሬ ጄቹዸ። እንስ ኤርጋ አራራ ሰነ እማና ኑት ኬኔረ።
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 ከናፉ ኑ በከ ቡኦተ ክርስቶስ፤ ዋቅንስ ከራኬኛን እስን ሶሶበተ፤ ኑስ አከ እስን ዋቀት አራረምተኒፍ ቆደ ክርስቶስ ታኔ እስን ከዸትነ።
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 አከ ኑ እሱማን ቀጄሉማ ዋቃ ታኑፍ ዋቅን ኑፍ ጄዼ ክርስቶስ እሰ ጩቡ ህንቀብኔ ሰነ ጩቡ ጎዼ።
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.