2 Coríntios 5

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዮ ዱንካን ለፈራ ከን ኑ ኬሰ ጅራትኑ ኩን ዲገሜ መነ ዋቅን እጃሬ፣ መነ በረ በራ ከን ሀርከ ነማቲን ህንእጃረምን ሰሚራ አከ ቀብኑ ቤክነ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሀመስት መነኬኘ ከን ሰሚራ ሰነ ኡፈቹ ሀዉዻን ንኣድነ፤
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ኑ ዮሙ እሰ ኡፈትኑት ቁላ ህንአርገምኑቲ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ኑ ኡቱመ ዱንካነ ከነ ኬሰ ጅሩ ንኣድነ፤ በኣንስ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑ ገሩ ወን ዱአ ህንኦሌ ጅሬኛን አከ ልቅምፈሙፍ መነኬኘ ከን ሰሚራ ኡፈቹ መሌ አከ ኡፈትን ኑራ ባፈሙ ህንበርባድኑቲ።
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ከን ካዮ ከናፍ ኑ ቆጴሴስ ዋቀ እሰ ሀፉረ ቁልቁሉ ወቢ ዋን ዹፉፍ ጅሩ ጎዼ አከ ቀብዲት ኑ ኬኔ ሰናዸ።
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 ከናፍ ኑ ዬሮ ሁንደ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ሀመ ዸግነ ፎኒቲን ጅሩት ጎፍታራ ፈጎ አከ ጅሩ ቤክነ።
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 ኑ አመንቲዻን ጅራትነ መሌ አርጉን ምት።
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 ኑ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ዸግነ ፎኒ ከነራ አዳን ባኔ ጎፍታ ወጅን ጅራቹ ፍለትነ።
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 ከናፍ ኑ ዸግነ ፎኒቲን ጅራትኑስ፣ ዸግነ ፎኒራ ፈጋትኑስ ካዮንኬኘ እሰ ገመቺሱዸ።
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ዸግነ ፎኒቲን ጅራቻ ቱሬት አከ ሆጂ ቶላ ዮካን ሀማ ሆጄቴፍ ገቲሳ አርገቱፍ ሁንድኬኘ በርጩመ ሙርቲ ክርስቶስ ዱረት ዽኣቹ ቀብናቲ።
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 ኑ ጎፍታ ሶዳቹን ማል አከ ተኤ ዋን ቤክኑፍ ነሞተ አመንሲሱፍ ያሊ ጎነ። ኤኙማንኬኘ ዋቀ ብረት ቤከማዸ፤ ያደ ገራኬሰኒቲፍስ ቤከማ አከ ተኤ ነንአብደዸ።
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 ኑ አከ እስን ኑን ቦንተኒፍ ጨራ እስኒ ኬኑፍ መሌ አመሌ እስን ብረት ኦፍ ገለቴፈቹፍ ምት፤ ኩንስ እስን ወረ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ ጫላ ዋን እጀት ሙልአቱን ቦነኒፍ ዴቢ ኬኑ አከ ደንዴሰኒፍ።
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 ኑ ዮ አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጄዸን ሰነ “ቀልቢ ደበርስኔ፣” ዋቃፍ ጄኔት፤ ዮ ቀልቢ ቀቤዪ ታኔሞ እስኒፍ ጄኔት።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 ጃለል ክርስቶስ ኑ ድርቅሲሳቲ፤ ሰበቢንሳስ ዋን ነምን ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ዱኤፍ ነምን ሁንድ ከን ዱኤ ተኡሳ አመንሲፈምኔረ።
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 እንስ አከ ወር ሉቡን ጅረን ስአች እሰ እሳኒፍ ጄዼ ዱኤ ዱኣ ካፈሜ ሰናፍ መሌ አከ ኦፊሳኒቲፍ ህንጅራትኔፍ ነመ ሁንዱማፍ ዱኤ።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ከናፉ ኑ አማ ጀልቀብኔ ነመ ቶኮዩ አከ እላልቸ ፎኒት ህንእላሉ። ዮ ከናን ዱረ አከ እላልቸ ፎኒት ክርስቶስን እላላ ቱሬዩ፣ ስአች አከስ ህንጎኑ።
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 ከናፉ ኤኙዩ ዮ ክርስቶስት ጅራቴ እን ኡመመ ሃራዸ፤ ወን ሞፋን ደርቤረ፤ ኩኖ ወን ሃራን ዹፌረ።
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ኩን ሁንድኑስ ዋቀ ክርስቶሲን ኦፍት ኑ አራርሴፊ ተጃጅለ አራራ ኑ ኬኔ ሰነራ ዹፌ፤
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 ኩንስ፣ ዋቅን ጩቡ ነሞታ እሳንት ለካኡ ዺሱዻን ክርስቶሲን አዱኛ ኦፍት አራርሳ ቱሬ ጄቹዸ። እንስ ኤርጋ አራራ ሰነ እማና ኑት ኬኔረ።
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 ከናፉ ኑ በከ ቡኦተ ክርስቶስ፤ ዋቅንስ ከራኬኛን እስን ሶሶበተ፤ ኑስ አከ እስን ዋቀት አራረምተኒፍ ቆደ ክርስቶስ ታኔ እስን ከዸትነ።
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 አከ ኑ እሱማን ቀጄሉማ ዋቃ ታኑፍ ዋቅን ኑፍ ጄዼ ክርስቶስ እሰ ጩቡ ህንቀብኔ ሰነ ጩቡ ጎዼ።
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.