2 Coríntios 5
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዮ ዱንካን ለፈራ ከን ኑ ኬሰ ጅራትኑ ኩን ዲገሜ መነ ዋቅን እጃሬ፣ መነ በረ በራ ከን ሀርከ ነማቲን ህንእጃረምን ሰሚራ አከ ቀብኑ ቤክነ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 ሀመስት መነኬኘ ከን ሰሚራ ሰነ ኡፈቹ ሀዉዻን ንኣድነ፤
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 ኑ ዮሙ እሰ ኡፈትኑት ቁላ ህንአርገምኑቲ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ኑ ኡቱመ ዱንካነ ከነ ኬሰ ጅሩ ንኣድነ፤ በኣንስ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑ ገሩ ወን ዱአ ህንኦሌ ጅሬኛን አከ ልቅምፈሙፍ መነኬኘ ከን ሰሚራ ኡፈቹ መሌ አከ ኡፈትን ኑራ ባፈሙ ህንበርባድኑቲ።
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 ከን ካዮ ከናፍ ኑ ቆጴሴስ ዋቀ እሰ ሀፉረ ቁልቁሉ ወቢ ዋን ዹፉፍ ጅሩ ጎዼ አከ ቀብዲት ኑ ኬኔ ሰናዸ።
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 ከናፍ ኑ ዬሮ ሁንደ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ሀመ ዸግነ ፎኒቲን ጅሩት ጎፍታራ ፈጎ አከ ጅሩ ቤክነ።
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ኑ አመንቲዻን ጅራትነ መሌ አርጉን ምት።
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 ኑ እጀ ጀብነ ቀብነ፤ ዸግነ ፎኒ ከነራ አዳን ባኔ ጎፍታ ወጅን ጅራቹ ፍለትነ።
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 ከናፍ ኑ ዸግነ ፎኒቲን ጅራትኑስ፣ ዸግነ ፎኒራ ፈጋትኑስ ካዮንኬኘ እሰ ገመቺሱዸ።
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ዸግነ ፎኒቲን ጅራቻ ቱሬት አከ ሆጂ ቶላ ዮካን ሀማ ሆጄቴፍ ገቲሳ አርገቱፍ ሁንድኬኘ በርጩመ ሙርቲ ክርስቶስ ዱረት ዽኣቹ ቀብናቲ።
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 ኑ ጎፍታ ሶዳቹን ማል አከ ተኤ ዋን ቤክኑፍ ነሞተ አመንሲሱፍ ያሊ ጎነ። ኤኙማንኬኘ ዋቀ ብረት ቤከማዸ፤ ያደ ገራኬሰኒቲፍስ ቤከማ አከ ተኤ ነንአብደዸ።
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 ኑ አከ እስን ኑን ቦንተኒፍ ጨራ እስኒ ኬኑፍ መሌ አመሌ እስን ብረት ኦፍ ገለቴፈቹፍ ምት፤ ኩንስ እስን ወረ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ ጫላ ዋን እጀት ሙልአቱን ቦነኒፍ ዴቢ ኬኑ አከ ደንዴሰኒፍ።
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ኑ ዮ አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጄዸን ሰነ “ቀልቢ ደበርስኔ፣” ዋቃፍ ጄኔት፤ ዮ ቀልቢ ቀቤዪ ታኔሞ እስኒፍ ጄኔት።
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 ጃለል ክርስቶስ ኑ ድርቅሲሳቲ፤ ሰበቢንሳስ ዋን ነምን ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ዱኤፍ ነምን ሁንድ ከን ዱኤ ተኡሳ አመንሲፈምኔረ።
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 እንስ አከ ወር ሉቡን ጅረን ስአች እሰ እሳኒፍ ጄዼ ዱኤ ዱኣ ካፈሜ ሰናፍ መሌ አከ ኦፊሳኒቲፍ ህንጅራትኔፍ ነመ ሁንዱማፍ ዱኤ።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 ከናፉ ኑ አማ ጀልቀብኔ ነመ ቶኮዩ አከ እላልቸ ፎኒት ህንእላሉ። ዮ ከናን ዱረ አከ እላልቸ ፎኒት ክርስቶስን እላላ ቱሬዩ፣ ስአች አከስ ህንጎኑ።
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 ከናፉ ኤኙዩ ዮ ክርስቶስት ጅራቴ እን ኡመመ ሃራዸ፤ ወን ሞፋን ደርቤረ፤ ኩኖ ወን ሃራን ዹፌረ።
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 ኩን ሁንድኑስ ዋቀ ክርስቶሲን ኦፍት ኑ አራርሴፊ ተጃጅለ አራራ ኑ ኬኔ ሰነራ ዹፌ፤
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 ኩንስ፣ ዋቅን ጩቡ ነሞታ እሳንት ለካኡ ዺሱዻን ክርስቶሲን አዱኛ ኦፍት አራርሳ ቱሬ ጄቹዸ። እንስ ኤርጋ አራራ ሰነ እማና ኑት ኬኔረ።
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 ከናፉ ኑ በከ ቡኦተ ክርስቶስ፤ ዋቅንስ ከራኬኛን እስን ሶሶበተ፤ ኑስ አከ እስን ዋቀት አራረምተኒፍ ቆደ ክርስቶስ ታኔ እስን ከዸትነ።
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 አከ ኑ እሱማን ቀጄሉማ ዋቃ ታኑፍ ዋቅን ኑፍ ጄዼ ክርስቶስ እሰ ጩቡ ህንቀብኔ ሰነ ጩቡ ጎዼ።
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.