2 Coríntios 4
gaze (GAZE) vs VC
1 ከናፉ ኑ አራረ ዋቃቲን ተጃጅለ ከነ ዋን ቀብኑፍ አብዲ ህንኩተትኑ።
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 ኑ ዋን ዾክሳ ተኤፊ ዋን ነመ ቃኔሱ ዺፍኔረ፤ ነመስ ህንጎዎምስኑ፤ ዱቢ ዋቃስ ህንምጪሩ። ገሩ ዹጋ እፈት ባፍኔ ዱበቹዻን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀልቢ ነመ ሁንዱማት ኦፍ ዽኤስነ።
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 ወንጌልኬኘ ዮ ሀጉገሜሌ ወረ በዱት ጅረን ጀላ ሀጉገመ፤
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 ዋቅን አዱኛ ከና አከ ነሞትን ህንአመንን እፈ ወንጌለ ኡልፍነ ክርስቶስ እሰ ፈካቲ ዋቃ ተኤ ሰና አርጉ ህንደንዴኜፍ ቀልቢሳኒ ጃምሴረ።
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ኑ አከ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታ ተኤ ለለብነ መሌ ኦፍ ህንለለብኑ፤ ኑ መታንኬኘ ዬሱሲፍ ጄኔ ተጃጅልቶተኬሰን።
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 ዋቅን፣ “ዱከነ ኬሳ እፍን ሃእፉ” ጄዼ ሱን አከ ፉለ ክርስቶስራ እፈ ቤኩምሰ ኡልፍነ ዋቃ ኑ ኬኑፍ እፈሳ ገራኬኘ ኬሰት እብሴራቲ።
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 ገሩ አከ ሁምን ዋን ሁንደ ጫሉ ኩን ዋቀራ መሌ ኑ ብራ ህንዹፍን አርግሲሱፍ ኑ በዻዹማ ከነ ቆዳ ሱጴ ኬሳ ቀብነ።
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 ኑ ከራ ሁንዳን ንዺበምነ፤ ገሩ ህንጨጨብኑ፤ ንቡርጃጆፍነ፤ ገሩ አብዲ ህንኩተትኑ፤
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 ንአርአተምነ፣ ገሩ ህንገተምኑ፤ ለፋን ዸአምነ፣ ገሩ ህንበድኑ።
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 አከ ጅሬኝ ዬሱስ ዸግነኬኛን ሙልእፈሙፍ ኑ ዬሮ ሁንደ ዱአ ዬሱስ ዸግነኬኘት ባትኔ ዴምነ።
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 ኑ ወር ሉቡን ጅሩ አከ ጅሬኝሳ ፎንኬኘ ከን ዱኡ ኬሳን ሙልእፈሙፍ ዬሮ ሁንደ ዬሱሲፍ ጄኔ ዱአት ደበርፈምኔ ኬነምናቲ።
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 ኤጋ ዱት ኑ ኬሰት ሆጄተ፤ ጅሬኝሞ እስን ኬሰት ሆጄተ።
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 “አን አመኔረ፤ ከናፍስ ዱበዼረ” ጄዸሜ በሬፈሜረ። ኑሞ ሰበቢ ሀፉሩመ አመንቲ ሰነ ቀብኑፍ ንአመነ፤ ከናፍስ ንዱበትነ፤
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 እን ጎፍታ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሱን ኑስ ዬሱስ ወጅን ካሴ እስን ወጅንስ ፉለሳ ዱረት አከ ኑ ዽኤሱ ንቤክነ።
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 አያን ነሞተ ሄዱ ወሊን ገኣ ጅሩ ኩን ኡልፍነ ዋቃቲፍ ገለተ ጉቴ ዸንገለኡ አከ ፍዱፍ ወን ኩን ሁንድ ቡኣኬሰኒፍ ተኤ።
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 ከናፉ ኑ አብዲ ህንኩተትኑ። ዮ ነሙማንኬኘ እን አላን ሙልአቱ ዹማ ዴሜዩ፣ ነሙማንኬኘ እን ኬሳ ገሩ ጉዩመ ጉያን ሃሮምፈማ ዴመ።
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 ዽጵንኬኘ እን ሰልጳኒፊ ዬሮዻፍ ቱሩ ኩን ኡልፍነ በረ በራ ከን ዋን ሁንደ ጫሉ ኑፍ ፍደ።
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 ከናፉ ኑ ዋን ህንሙልአትኔ እላለ መሌ ዋን ሙልአቱ ህንእላሉ። ወንት ሙልአቱ ዋን ዬሮት፤ ወንት ህንሙልአትኔ ገሩ ዋን በረ በራቲ።
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.