2 Coríntios 4

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ከናፉ ኑ አራረ ዋቃቲን ተጃጅለ ከነ ዋን ቀብኑፍ አብዲ ህንኩተትኑ።
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ኑ ዋን ዾክሳ ተኤፊ ዋን ነመ ቃኔሱ ዺፍኔረ፤ ነመስ ህንጎዎምስኑ፤ ዱቢ ዋቃስ ህንምጪሩ። ገሩ ዹጋ እፈት ባፍኔ ዱበቹዻን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀልቢ ነመ ሁንዱማት ኦፍ ዽኤስነ።
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ወንጌልኬኘ ዮ ሀጉገሜሌ ወረ በዱት ጅረን ጀላ ሀጉገመ፤
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 ዋቅን አዱኛ ከና አከ ነሞትን ህንአመንን እፈ ወንጌለ ኡልፍነ ክርስቶስ እሰ ፈካቲ ዋቃ ተኤ ሰና አርጉ ህንደንዴኜፍ ቀልቢሳኒ ጃምሴረ።
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ኑ አከ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታ ተኤ ለለብነ መሌ ኦፍ ህንለለብኑ፤ ኑ መታንኬኘ ዬሱሲፍ ጄኔ ተጃጅልቶተኬሰን።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 ዋቅን፣ “ዱከነ ኬሳ እፍን ሃእፉ” ጄዼ ሱን አከ ፉለ ክርስቶስራ እፈ ቤኩምሰ ኡልፍነ ዋቃ ኑ ኬኑፍ እፈሳ ገራኬኘ ኬሰት እብሴራቲ።
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ገሩ አከ ሁምን ዋን ሁንደ ጫሉ ኩን ዋቀራ መሌ ኑ ብራ ህንዹፍን አርግሲሱፍ ኑ በዻዹማ ከነ ቆዳ ሱጴ ኬሳ ቀብነ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ኑ ከራ ሁንዳን ንዺበምነ፤ ገሩ ህንጨጨብኑ፤ ንቡርጃጆፍነ፤ ገሩ አብዲ ህንኩተትኑ፤
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 ንአርአተምነ፣ ገሩ ህንገተምኑ፤ ለፋን ዸአምነ፣ ገሩ ህንበድኑ።
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 አከ ጅሬኝ ዬሱስ ዸግነኬኛን ሙልእፈሙፍ ኑ ዬሮ ሁንደ ዱአ ዬሱስ ዸግነኬኘት ባትኔ ዴምነ።
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 ኑ ወር ሉቡን ጅሩ አከ ጅሬኝሳ ፎንኬኘ ከን ዱኡ ኬሳን ሙልእፈሙፍ ዬሮ ሁንደ ዬሱሲፍ ጄኔ ዱአት ደበርፈምኔ ኬነምናቲ።
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 ኤጋ ዱት ኑ ኬሰት ሆጄተ፤ ጅሬኝሞ እስን ኬሰት ሆጄተ።
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 “አን አመኔረ፤ ከናፍስ ዱበዼረ” ጄዸሜ በሬፈሜረ። ኑሞ ሰበቢ ሀፉሩመ አመንቲ ሰነ ቀብኑፍ ንአመነ፤ ከናፍስ ንዱበትነ፤
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 እን ጎፍታ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሱን ኑስ ዬሱስ ወጅን ካሴ እስን ወጅንስ ፉለሳ ዱረት አከ ኑ ዽኤሱ ንቤክነ።
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 አያን ነሞተ ሄዱ ወሊን ገኣ ጅሩ ኩን ኡልፍነ ዋቃቲፍ ገለተ ጉቴ ዸንገለኡ አከ ፍዱፍ ወን ኩን ሁንድ ቡኣኬሰኒፍ ተኤ።
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 ከናፉ ኑ አብዲ ህንኩተትኑ። ዮ ነሙማንኬኘ እን አላን ሙልአቱ ዹማ ዴሜዩ፣ ነሙማንኬኘ እን ኬሳ ገሩ ጉዩመ ጉያን ሃሮምፈማ ዴመ።
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ዽጵንኬኘ እን ሰልጳኒፊ ዬሮዻፍ ቱሩ ኩን ኡልፍነ በረ በራ ከን ዋን ሁንደ ጫሉ ኑፍ ፍደ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 ከናፉ ኑ ዋን ህንሙልአትኔ እላለ መሌ ዋን ሙልአቱ ህንእላሉ። ወንት ሙልአቱ ዋን ዬሮት፤ ወንት ህንሙልአትኔ ገሩ ዋን በረ በራቲ።
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.