2 Coríntios 4

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ከናፉ ኑ አራረ ዋቃቲን ተጃጅለ ከነ ዋን ቀብኑፍ አብዲ ህንኩተትኑ።
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ኑ ዋን ዾክሳ ተኤፊ ዋን ነመ ቃኔሱ ዺፍኔረ፤ ነመስ ህንጎዎምስኑ፤ ዱቢ ዋቃስ ህንምጪሩ። ገሩ ዹጋ እፈት ባፍኔ ዱበቹዻን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀልቢ ነመ ሁንዱማት ኦፍ ዽኤስነ።
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 ወንጌልኬኘ ዮ ሀጉገሜሌ ወረ በዱት ጅረን ጀላ ሀጉገመ፤
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 ዋቅን አዱኛ ከና አከ ነሞትን ህንአመንን እፈ ወንጌለ ኡልፍነ ክርስቶስ እሰ ፈካቲ ዋቃ ተኤ ሰና አርጉ ህንደንዴኜፍ ቀልቢሳኒ ጃምሴረ።
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ኑ አከ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታ ተኤ ለለብነ መሌ ኦፍ ህንለለብኑ፤ ኑ መታንኬኘ ዬሱሲፍ ጄኔ ተጃጅልቶተኬሰን።
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 ዋቅን፣ “ዱከነ ኬሳ እፍን ሃእፉ” ጄዼ ሱን አከ ፉለ ክርስቶስራ እፈ ቤኩምሰ ኡልፍነ ዋቃ ኑ ኬኑፍ እፈሳ ገራኬኘ ኬሰት እብሴራቲ።
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ገሩ አከ ሁምን ዋን ሁንደ ጫሉ ኩን ዋቀራ መሌ ኑ ብራ ህንዹፍን አርግሲሱፍ ኑ በዻዹማ ከነ ቆዳ ሱጴ ኬሳ ቀብነ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 ኑ ከራ ሁንዳን ንዺበምነ፤ ገሩ ህንጨጨብኑ፤ ንቡርጃጆፍነ፤ ገሩ አብዲ ህንኩተትኑ፤
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 ንአርአተምነ፣ ገሩ ህንገተምኑ፤ ለፋን ዸአምነ፣ ገሩ ህንበድኑ።
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 አከ ጅሬኝ ዬሱስ ዸግነኬኛን ሙልእፈሙፍ ኑ ዬሮ ሁንደ ዱአ ዬሱስ ዸግነኬኘት ባትኔ ዴምነ።
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 ኑ ወር ሉቡን ጅሩ አከ ጅሬኝሳ ፎንኬኘ ከን ዱኡ ኬሳን ሙልእፈሙፍ ዬሮ ሁንደ ዬሱሲፍ ጄኔ ዱአት ደበርፈምኔ ኬነምናቲ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ኤጋ ዱት ኑ ኬሰት ሆጄተ፤ ጅሬኝሞ እስን ኬሰት ሆጄተ።
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 “አን አመኔረ፤ ከናፍስ ዱበዼረ” ጄዸሜ በሬፈሜረ። ኑሞ ሰበቢ ሀፉሩመ አመንቲ ሰነ ቀብኑፍ ንአመነ፤ ከናፍስ ንዱበትነ፤
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 እን ጎፍታ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሱን ኑስ ዬሱስ ወጅን ካሴ እስን ወጅንስ ፉለሳ ዱረት አከ ኑ ዽኤሱ ንቤክነ።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 አያን ነሞተ ሄዱ ወሊን ገኣ ጅሩ ኩን ኡልፍነ ዋቃቲፍ ገለተ ጉቴ ዸንገለኡ አከ ፍዱፍ ወን ኩን ሁንድ ቡኣኬሰኒፍ ተኤ።
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 ከናፉ ኑ አብዲ ህንኩተትኑ። ዮ ነሙማንኬኘ እን አላን ሙልአቱ ዹማ ዴሜዩ፣ ነሙማንኬኘ እን ኬሳ ገሩ ጉዩመ ጉያን ሃሮምፈማ ዴመ።
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 ዽጵንኬኘ እን ሰልጳኒፊ ዬሮዻፍ ቱሩ ኩን ኡልፍነ በረ በራ ከን ዋን ሁንደ ጫሉ ኑፍ ፍደ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ከናፉ ኑ ዋን ህንሙልአትኔ እላለ መሌ ዋን ሙልአቱ ህንእላሉ። ወንት ሙልአቱ ዋን ዬሮት፤ ወንት ህንሙልአትኔ ገሩ ዋን በረ በራቲ።
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.