2 Coríntios 1
gaze (GAZE) vs NVT
1 ጳዉሎስ እሰ ፌዺ ዋቃቲን ኤርገማ ክርስቶስ ዬሱስ ተኤፊ ኦቦሌሰኬኘ ጢሞቴዎስራ።
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ዋቅኒፊ አባን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ፣ አባን አራራቲፊ ዋቅን ጀጀብነ ሁንዳ ሃኤብፈሙ፤
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 እን አከ ኑ ጀጀብነ ዋቀ ብራ አርገትኔ ሰናን ወረ ዽጵነ አደ አዳ ኬሰ ጅረን ጀጀቤሱ ደንዴኙፍ ዽጵነኬኘ ሁንደ ኬሰት ኑ ጀጀቤሰ።
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 አኩመ ኑ ዽጵነ ክርስቶስ ኬሰት ባይኤ ህርማትኑ፣ አከሱመሞ ከራ ክርስቶሲን ጀጀብን ኑ ባይአተ።
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ኑ ዮ ዽጰትኔ ጀጀብናፊ ፈይነኬሰኒፍ ተአ፤ ኑ ዮ ጀጀባትኔ ጀጀብነኬሰኒፍ ተአ፤ ጀጀብን ኩንስ ከን እስን ዬሮ ዽጵነ ኑ ዽጰትኑ ከነ ኬሰ ደበርተንት ኦብሳን ዻበቹዻን አርገተኒዸ።
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 አብዲን ኑ ዋኤኬሰኒፍ ቀብኑ ጭማዸ፤ እስን አኩመ ዽጵነኬኘ ኬሰት ህርማተን አመሞ ጀጀብነኬኘ ኬሰት አከ ህርማተን ቤክናቲ።
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ዋኤ ዽጵነ ብየ አስያት ኑረ ገኤ አከ ወላልተን ህንበርባድኑ። ሀመ ሉቡዻን ጅራቹፍሌ አብዲ ኩተትኑት ዽጵን ባቹዻፍ ሁምነኬኛ ኦል ተኤ ኑረ ገኤ ቱሬቲ።
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 ዹጉማኑ ሙርቲን ዱኣ ኑት ዸገአሜ ቱሬ። ኩን ገሩ አከ ኑ ዋቀ ወረ ዱአን ካሱት መሌ ኦፊኬኘት ህንአመነትኔፍ ተኤ።
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 እን በላ ዱአ አከሲ ጀላ ኑ ባሴረ፤ ኑ ባሰስ። እን እቱመ ፉፌ አከ ኑ ባሱ አብዲኬኘ እሰረ ካአትኔረ።
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 አኩመ እስን ከዸትናኬሰኒን ኑ ገርጋርተን፣ አያነ ከዸትና ነሞተ ባይኤቲፍ ዴቢ ተኤ ኑ ኬነሜ ሰናፍ ነሞትን ባይኤን ኑፍ ገለቴፈቱ።
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 ኤጋ ወንት ኑ እቲን ኦፍ ጀጅኑ ከናዸ፦ አከ ኑ ቁልቁሉማፊ አመነሙማ ዋቀ ብራ አርገሜን ፎኒን ኬሱመቱ ሀሪሮ እስን ወጅን ቀብኑን ጅራቻ ቱሬ ያድን ገራኬኛ ዹጋ ኑፍ በአ። ከነስ አከ አያነ ዋቃት ጎኔ መሌ አከ ኦጉማ አዱኛት ምት።
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 ኑ ዋን እስን ዱብሱ ዮካን ሁበቹ ህንደንዴኜ ቶኮሌ እስኒ ህንበሬስኑቲ። አን አከ እስን ሀመ ዹማት ሁበተን ነንአብደዸ፤
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 እንስ አኩመ እስን ገረ ቶኮ ኑ ሁበተን ከነ፣ አከ ጉያ ጎፍታ ዬሱስት አኩመ ኑ እስኒን ኦፍ ጀጅኑ ሰነ እስንስ ኑን ኦፍ ጀጁ ደንዴሰን ጉቱማት ሁበተኒዸ።
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 አንስ ሰበቢን ዋን ከነ አመኔፍ አከ እስን አያነ ለመፋ ቀባተኒፍ ጄዼ ጀልቀበት ገረኬሰን ዹፉ በርባዴ።
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 አን ዬሮን መቄዶንያ ዸቁት እስን እላሉፊ ዬሮን መቄዶንያዻ ዴብኡትስ ገረኬሰን ዹፌ፣ አከ እስን ዬሮ አን ይሁዳ ዸቁት ነ ኤርግተን በርባዴ።
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 አን ዬሮን ዋን ከነ ከሮርፈዼት አከ ሰልጳትን ሆጄዼ? ዮካን አከ ያደ ፎኒት ዬሩመ ቶኮት፣ “ኤዬ፣ ኤዬፊ ዋዉ፣ ዋዉ” ጄቹፍን ከሮረ ባፈዻሬ?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 አኩመ ዋቅን አመነማ ተኤ ዱቢን ኑ እስንት ዱበትኑስ “ኤዬፊ ዋዉ” ምት።
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 ዬሱስ ክርስቶስ እልም ዋቃ እን ኑ ጄቹንስ አን፣ ሲላሲፊ ጢሞቴዎስ እስን ግዱት ለለብኔ ሱን፣ “ኤዬፊ ዋዉ” ህንቱሬቲ፤ እሰ ኬሰ “ኤዬቱ” ጅረ።
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 ዋዳወን ዋቃ ሁንድኑ ክርስቶሲን “ኤዬዻቲ”። ከናፉ ኑ ከራሳቲን ኡልፍነ ዋቃቲፍ “አሜን” ጄነ።
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 ኤጋ ከን አከ ኑ እስን ወጅን ክርስቶስት ጀባትኔ ዻበትኑ ጎዹፊ ከን ኑ ድቤ ዋቀ፤
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 እንስ ቻፓ ኑት ቻፔሴ፣ ቀብዲ ሀፉረ ቁልቁሉ ገራኬኘ ኬሰ ካኤ።
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 አን ገሩ እስን ቁሰቹዻፍ ጄቸ ቆሮንቶስት ህንዴብኔ፤ አንስ አከ እን ዹጋ ነት በኡፍ ዋቀ ኦፍት ነንዋመ።
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 ኑ ገመቹኬሰኒፍ እስን ወጅን ሆጄትነ መሌ አመንቲኬሰንረት ጎፍቱማ ህንቀብኑ፤ እስን አመንቲን ጀባተኒ ዻበተኒቲ።
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.