2 Coríntios 1
gaze (GAZE) vs ACF
1 ጳዉሎስ እሰ ፌዺ ዋቃቲን ኤርገማ ክርስቶስ ዬሱስ ተኤፊ ኦቦሌሰኬኘ ጢሞቴዎስራ።
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ዋቅኒፊ አባን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ፣ አባን አራራቲፊ ዋቅን ጀጀብነ ሁንዳ ሃኤብፈሙ፤
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 እን አከ ኑ ጀጀብነ ዋቀ ብራ አርገትኔ ሰናን ወረ ዽጵነ አደ አዳ ኬሰ ጅረን ጀጀቤሱ ደንዴኙፍ ዽጵነኬኘ ሁንደ ኬሰት ኑ ጀጀቤሰ።
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 አኩመ ኑ ዽጵነ ክርስቶስ ኬሰት ባይኤ ህርማትኑ፣ አከሱመሞ ከራ ክርስቶሲን ጀጀብን ኑ ባይአተ።
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 ኑ ዮ ዽጰትኔ ጀጀብናፊ ፈይነኬሰኒፍ ተአ፤ ኑ ዮ ጀጀባትኔ ጀጀብነኬሰኒፍ ተአ፤ ጀጀብን ኩንስ ከን እስን ዬሮ ዽጵነ ኑ ዽጰትኑ ከነ ኬሰ ደበርተንት ኦብሳን ዻበቹዻን አርገተኒዸ።
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 አብዲን ኑ ዋኤኬሰኒፍ ቀብኑ ጭማዸ፤ እስን አኩመ ዽጵነኬኘ ኬሰት ህርማተን አመሞ ጀጀብነኬኘ ኬሰት አከ ህርማተን ቤክናቲ።
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ዋኤ ዽጵነ ብየ አስያት ኑረ ገኤ አከ ወላልተን ህንበርባድኑ። ሀመ ሉቡዻን ጅራቹፍሌ አብዲ ኩተትኑት ዽጵን ባቹዻፍ ሁምነኬኛ ኦል ተኤ ኑረ ገኤ ቱሬቲ።
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ዹጉማኑ ሙርቲን ዱኣ ኑት ዸገአሜ ቱሬ። ኩን ገሩ አከ ኑ ዋቀ ወረ ዱአን ካሱት መሌ ኦፊኬኘት ህንአመነትኔፍ ተኤ።
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 እን በላ ዱአ አከሲ ጀላ ኑ ባሴረ፤ ኑ ባሰስ። እን እቱመ ፉፌ አከ ኑ ባሱ አብዲኬኘ እሰረ ካአትኔረ።
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 አኩመ እስን ከዸትናኬሰኒን ኑ ገርጋርተን፣ አያነ ከዸትና ነሞተ ባይኤቲፍ ዴቢ ተኤ ኑ ኬነሜ ሰናፍ ነሞትን ባይኤን ኑፍ ገለቴፈቱ።
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ኤጋ ወንት ኑ እቲን ኦፍ ጀጅኑ ከናዸ፦ አከ ኑ ቁልቁሉማፊ አመነሙማ ዋቀ ብራ አርገሜን ፎኒን ኬሱመቱ ሀሪሮ እስን ወጅን ቀብኑን ጅራቻ ቱሬ ያድን ገራኬኛ ዹጋ ኑፍ በአ። ከነስ አከ አያነ ዋቃት ጎኔ መሌ አከ ኦጉማ አዱኛት ምት።
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 ኑ ዋን እስን ዱብሱ ዮካን ሁበቹ ህንደንዴኜ ቶኮሌ እስኒ ህንበሬስኑቲ። አን አከ እስን ሀመ ዹማት ሁበተን ነንአብደዸ፤
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 እንስ አኩመ እስን ገረ ቶኮ ኑ ሁበተን ከነ፣ አከ ጉያ ጎፍታ ዬሱስት አኩመ ኑ እስኒን ኦፍ ጀጅኑ ሰነ እስንስ ኑን ኦፍ ጀጁ ደንዴሰን ጉቱማት ሁበተኒዸ።
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 አንስ ሰበቢን ዋን ከነ አመኔፍ አከ እስን አያነ ለመፋ ቀባተኒፍ ጄዼ ጀልቀበት ገረኬሰን ዹፉ በርባዴ።
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 አን ዬሮን መቄዶንያ ዸቁት እስን እላሉፊ ዬሮን መቄዶንያዻ ዴብኡትስ ገረኬሰን ዹፌ፣ አከ እስን ዬሮ አን ይሁዳ ዸቁት ነ ኤርግተን በርባዴ።
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 አን ዬሮን ዋን ከነ ከሮርፈዼት አከ ሰልጳትን ሆጄዼ? ዮካን አከ ያደ ፎኒት ዬሩመ ቶኮት፣ “ኤዬ፣ ኤዬፊ ዋዉ፣ ዋዉ” ጄቹፍን ከሮረ ባፈዻሬ?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 አኩመ ዋቅን አመነማ ተኤ ዱቢን ኑ እስንት ዱበትኑስ “ኤዬፊ ዋዉ” ምት።
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ዬሱስ ክርስቶስ እልም ዋቃ እን ኑ ጄቹንስ አን፣ ሲላሲፊ ጢሞቴዎስ እስን ግዱት ለለብኔ ሱን፣ “ኤዬፊ ዋዉ” ህንቱሬቲ፤ እሰ ኬሰ “ኤዬቱ” ጅረ።
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ዋዳወን ዋቃ ሁንድኑ ክርስቶሲን “ኤዬዻቲ”። ከናፉ ኑ ከራሳቲን ኡልፍነ ዋቃቲፍ “አሜን” ጄነ።
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 ኤጋ ከን አከ ኑ እስን ወጅን ክርስቶስት ጀባትኔ ዻበትኑ ጎዹፊ ከን ኑ ድቤ ዋቀ፤
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 እንስ ቻፓ ኑት ቻፔሴ፣ ቀብዲ ሀፉረ ቁልቁሉ ገራኬኘ ኬሰ ካኤ።
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 አን ገሩ እስን ቁሰቹዻፍ ጄቸ ቆሮንቶስት ህንዴብኔ፤ አንስ አከ እን ዹጋ ነት በኡፍ ዋቀ ኦፍት ነንዋመ።
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 ኑ ገመቹኬሰኒፍ እስን ወጅን ሆጄትነ መሌ አመንቲኬሰንረት ጎፍቱማ ህንቀብኑ፤ እስን አመንቲን ጀባተኒ ዻበተኒቲ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.