2 Coríntios 13

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አን ከናን ወልት ስአ ሰደፋ ገረኬሰን ዹፉኮት። “ዱቢን ሁንድኑ ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ምርከኔፈሙ ቀበ።”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 አን ዱራኑ ዮሙን ስአ ለመፋ እስን ብረ ቱሬት እስን አኬከቺሴረ። አመሌ ፈጎ ታኤ እሱመረ ነንዴብአ፤ አን ዬሮን ዴብኤ ዹፉት ወረ ከናን ዱረ ጩቡ ሆጄተኒፍስ ተኡ ወረ ካን ሁንዳፍ ገራ ህንላፉ፤
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 ኩንስ እስን አከ ክርስቶስ ከራኮቲን ዱበቱ ረጋ ዋን በርባደኒፍ። እን እስን ግዱት ጭማዸ መሌ ዋኤኬሰንረት ደዸባ ምት።
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 እን ደዸቢዻን ፈንፈሙዩ፣ ሁምነ ዋቃቲን ገሩ ንጅራተ። ኑስ አከሱመ እሰት ደዸብዶተ፤ ተኡስ እስን ተጃጅሉፍ ሁምነ ዋቃቲን እሰ ወጅን ንጅራትነ።
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 እስን አመንቲዻን ጅራቹፊ ጅራቹ ባቹኬሰን ቤኩፍ ኦፍ ቆራ፤ ኦፍ እላላስ። ዹጉማን እስን ዮ ቆርማትቸ ኩፍተን መሌ አከ ዬሱስ ክርስቶስ እስን ኬሰ ጅሩ ህንቤክተኒ?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 አንስ አከ ኑ ቆርማትቸ ህንኩፍን እስን አከ ሁበተን ነንአመነ።
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 ኑ አመስ አከ እስን ዋን ሀማ ቶኮሌ ህንሆጄትኔፍ ዋቀ ከዸትነ። ኩንስ ኑ ዮ ዋን ቆርማተ ኩፍኔ ፈካትኔሌ አከ እስን ዋን ቀጄላ ሆጄተኒፍ መሌ አከ ነሞትን ቆርማትቸ ኬሰት ጭምኔ ዻበቹኬኘ አርገኒፍ ምት።
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 ኑ ዹጋፍ ሆጄትነ መሌ፣ ዹጋ ሞርሙዻን ሆማ ሆጄቹ ህንደንዴኙቲ።
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 ዮሙ ኑ ደዸብኔ እስንሞ ጀባተንት ንገመድነ፤ ከዸትናንኬኘስ አከ እስን ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ታተኒፍ።
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 ወን አን ዬሮ ፈጎ ጅሩት በሬሱፍ ከናዸ፤ ኩንስ አከ አን ዬሮን ገረኬሰን ዹፉት ታይታ ጎፍታን አከ አን እቲን እስን ዲጉፍ ኡቱ ህንተእን፣ አከ አን እቲን እስን እጃሩፍ ናፍ ኬኔት ፈየደሜ እስንት ህንጀባትኔፍ።
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 ኤጋ ያ ኦቦሎተ ነጋት። ሃሮምፈማ፤ ወል ጀጀቤሳ፤ ያደ ቶኮ ቀባዻ፤ ነጋዻን ጅራዻ። ዋቅን ጃለላቲፊ ነጋ እስን ወጅን ንተአ።
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 ዹንጎ ቁልቁሉዻን ነጋ ወል ጋፈዻ።
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 ሰብን ዋቃ ሁንድኑ ነጋ እስኒ ዻሙ።
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 አያን ጎፍታ ዬሱስ ክርስቶስ፣ ጃለል ዋቃ፣ ቶኩማን ሀፉረ ቁልቁሉስ ሁንደኬሰን ወጅን ሃተኡ።
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.