1 Tessalonicenses 5

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ ዋኤ በሮታቲፊ ዋኤ ወቅቲሌ ዋን ቶኮዩ እስኒ በሬሱ ኑ ህንበርባችሱ፤
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 አከ ጉያን ጎፍታ አኩመ ሀቱት ሀልከኒን ዹፉ እስኑ ስሪት ቤክቱቲ።
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 ኡቱመ ነሞትን፣ “ነጋዸ፤ ቀበነስ” ጄዸኑ አኩመ ጭኒንሱን ዱበርቲ ኡልፋት ዹፉ በዲስን አከ ተሳ እሳንት ዹፈ፤ ጀላስ ህንበአን።
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 እስን ገሩ ያ ኦቦሎተ፣ አከ ጉያን ሱን አኩመ ሀቱት እስንት ህንዹፍኔፍ እስን ወረ ዱከነ ኬሰ ጅርተን ምት።
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 እስን ሁንድ እጆሌ እፋት፤ እጆሌ ጉያትስ። ኑ ወረ ሀልከኒ ዮካን ወረ ዱከና ምት።
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ኤጋ ኮታ ኑ አከ ወረ ካኒ ህንረፍኑ፤ ቆደ ከና ኮታ ንደመቅና፤ ኦፍ ቀብነስ።
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ወር ረፈን ሀልከኒን ረፉቲ፤ ወር መቻአንስ ሀልከኒን መቻኡ።
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ኑ ገሩ ዋን ወረ ጉያ ታኔፍ ኮታ አመንቲፊ ጃለለ አከ ቆሜ ስቢላት ኡፈትኔ፣ አብዲ ፈይናሞ አከ ጎንፎ ስቢላት ኬወትኔ ኦፍ ቀብና።
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 ዋቅን አከ ኑ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ፈይነ አርገትኑፍ መሌ ዼከምሳፍ ኑ ህንፍለትኔቲ።
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ኑ ዮ ደመቅኔ ዮካን ዮ ረፍኔ አከ እሰ ወጅን ቶኩማን ጅራትኑፍ እን ኑፍ ዱኤ።
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 ከናፉ አኩመ አመ ጎቻ ጅርተን ከነ ወል ጀጀቤሳ፤ ወል እጃራስ።
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ አከ እስን ወረ ግዱኬሰንት ጭመኒ ሆጄተን፣ ከኔን ከራ ጎፍታቲን እስን ሆገነኒፊ እስን ጎርሰን ሰነ ከበጀን እስን ከዸትነ።
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 ሰበቢ ሆጂሳኒቲፍስ ጃለላን ኡልፍነ ጉዳ እሳኒፍ ኬና። ነጋዻንስ ወሊ ወጅን ጅራዻ።
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 ያ ኦቦሎተ፣ ኑ አከ እስን ወረ ሆጂ ሆጄቹ ህንጃለትኔ አኬከቺፍተን፣ ሶዳቶተ ጀጀቤስተን፣ ደዸቦ ገርጋርተን፣ አከ ነመ ሁንዱማፍስ ኦብስተን እስን ጎርስነ።
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 አከ ነምን ቶኮዩ ዋን ሀማፍ ዴቢ ሀማ ህንዴብፍኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ቆደ ከና ዬሮ ሁንደ ወሊፍ፣ ነመ ሁንዳፍስ ዋን ጋሪ ጎቹፍ ጨራቃ።
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 ዬሮ ሁንደ ገመዳ፤
16 Vivei sempre contentes.
17 ኡቱ ገርገር ህንኩትን ከዸዻ።
17 Orai sem cessar.
18 ሃለ ሁንዱማ ኬሰት ዋቀ ገለቴፈዻ፤ ፌዺን ዋቅን ክርስቶስ ዬሱስት እስኒፍ ቀቡ ከናቲ።
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 ሀፉረ ህንዻምስና፤
19 Não extingais o Espírito.
20 ራጂ ህንቱፈትና፤
20 Não desprezeis as profecias.
21 ዋን ሁንደ ቆራ። እሰ ጋሪ ጀቤሳቲ ቀበዻ።
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ሀምነ ጎሰ ሁንዱማራ ፈጋዻ።
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 ዋቅን መታንሳ፣ ዋቅን ነጋ ጉቱማን ጉቱት እስን ሃቁልቁሌሱ። ሀፉርኬሰን፣ ሉቡንኬሰኒፊ ዸግንኬሰን ጉቱን ጉያ ጎፍታንኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዹፉት ሙዳራ ሃኤገመን።
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 እን እስን ዋሙ ሱን አመነማዸ፤ ዋን ከነስ ንጎዸ።
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 ያ ኦቦሎተ፣ ኑፍስ ከዸዻ።
25 Irmãos, orai também por nós.
26 ዹንጎ ቁልቁሉዻንስ ኦቦሎተ ሁንደ ነጋ ጋፈዻ።
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 አን አከ ጠለያን ኩን ኦቦሎተ ሁንዳፍ ዱብፈሙ ፉለ ጎፍታ ዱረት እስን አጀጀ።
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስን ወጅን ሃተኡ።
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.