1 Samuel 22
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዳዊት ጋቲ ከኤ ገረ ሆልቀ አዱላምት በቀቴ። ኦቦሎትንሳቲፊ ማቲን አባሳ ሁንድ ዬሮ ዋን ከነ ዸገአንት ገረሳ ዸቀን።
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 ነሞትን ረከተን ሁንድ ዮካን ከኔን ገቲን እረ ጅሩ ሁንዲፊ ወር ኦፍ ጅበን ሁንድ እሰ ብረት ወል ገአን፤ እንስ ሆገናሳኒ ተኤ። ነሞትን እሰ ወጅን ቱረንስ ገረ ዽበ አፉሪት።
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 ዳዊት አቺ ከኤ ሚስጳ እሼ ብየ ሞኣብት አርገምቱ ዸቄ ሞትቸ ሞኣቢን፣ “ሀመ አን ዋን ዋቅን ናፍ ጎዹ ቤኩት አከ አባንኮፊ ሃትኮ ዹፈኒ ስ ብረ ጅራተን ንኤየምታ?” ጄዼ።
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 እንስ ሞቲ ሞኣብ ብረት እሳን ዺሴ፤ እሳንስ ዬሮ ዳዊት እዶ ደአትኖ ኬሰ ቱሬት ሞትቸ ብረ ጅራተን።
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 ተኡስ ጋድ ራጅች ዳዊቲን፣ “ደአትኖ ኬሰ ህንቱርን። ብየ ይሁዳት ገል” ጄዼ። ከናፉ ዳዊት አቺ በኤ ቦሶነ ሄሬት ሴኔ።
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 ሳኦል አከ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ አርገመን ዸገኤ። ሳኦልስ ኤቦ ሀርከት ቀበቴ ጋረ ግቤኣረ ሙከ ተምሪ ጀለ ታኣ ቱሬ። ቆንዳልቶትንሳ ሁንድኑስ እሰ ብረ ዻበቻ ቱረን።
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 ሳኦልስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ያ ነሞተ ቤንያም ዸገኣ! ዹጉማን እልም እሴይ ለፈ ቆቲሳቲፊ እዶ ዻባ ወይኒ ሁንደኬሰኒፍ ንኬና? ሁንደኬሰንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ንጎዻ?
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 ሰበቢን እስን ሁንድ ነት መለተኒፍ ከና? ዬሮ እልምኮ እልመ እሴይ ወጅን ከኩ ገሉት ነምን ቶኮዩ ነት ህንህሙ። እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ዽመኮ ህንቀቡ ዮካን አከ እልምኮ አከ እን አኩመ ሀርአ ጎቻ ጅሩ ከነ አከ ተጃጅላንኮ ርጴ ነ ኤገቱፍ እሰ ነት ከካሱ እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ነት ህንህሙ።”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 ገሩ ዶኤግ ኤዶምች ከን ቆንዳልቶተ ሳኦል ወጅን ዻበቻ ቱሬ ሱን አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን እልመ እሴይ እሳ ገረ ኖብ አሂሜሌክ እልመ አሂጡብ ብረ ዹፉ ነንአርጌ።
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 አቢሜሌክስ ዋቀዮን እሳፍ ከዸቴ፤ አከሱመስ ገላፊ ጎራዴ ጎልያድ ፍልስጤምቻ ኬኔፍ።”
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 ከነረት ሞትች አሂሜሌክ ሉብቸ እልመ አሂጡብት ነመ ኤርጌ እሳፊ ማቲ አባሳ ከኔን ኖብት ሉቦተ ቱረን ሁንደ ዋምስሴ፤ እሳንስ ገረ ሞትቻ ዹፈን።
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 ሳኦልስ፣ “ያ እልመ አሂጡብ ዸገእ” ጄዼ።
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 ሳኦልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ቡዴናፊ ጎራዴ ኬንቴፊ ዋቀ ከዸቹፊዻን አከ እን ነት ፍንጭሌ አኩመ ሀርአ ጎቻ ጅሩ ከነ ርጴ ነ ኤገቱ እሰ ጎቴ እልመ እሴይ ወጅን ነት መለቴ?”
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 አሂሜሌክስ ዴብሴ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “ዽርስ እንተለ ሞትቻ፣ አጀጃ ሎልቶተ ስ ኤገኒቲፊ ነምን መነኬ ኬሰት አከ መሌ ከበጀሙ ተጃጅልቶተኬ ሁንደ ኬሳ አመነማን አከ ዳዊት ኤኙ?
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 ዋቀ እሳፍ ከዸቹንኮ ሀርአ ጉያ ጀልቀባቲ? ምት! ሞትች ገርብቸኬ ዮካን ማቲ አባሳ ኬሳ ነመ ቶኮሌ የከማ ህንጎዽን፤ ገርብችኬ ዋኤ ዋን ከነ ሁንዳ ሆማ ህንቤኩቲ።”
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 ሞትች ገሩ፣ “ያ አሂሜሌክ፣ ዹጉማን አት ንዱተ፤ አትስ፣ ማቲን አባኬቲ ሁንድኑስ ንዱቱ” ጄዼ።
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 ኤርገሲስ ሞትች ዋርድዮተ እሰ ብረ ቱረኒን፣ “ሰበቢ ሉቦትን ዋቀዮ ኩኔን ዳዊቲፍ ቱምሰኒፍ፣ እት ገረገላቲ እሳን ፍጣ። እሳን አከ እን በቀቻ ቱሬ ንቤኩ፤ ተኡስ ነት ህንህምኔ” ጄዼ።
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 ሞትችስ፣ “እት ገረገሊቲ ሉቦተ ፍጥ” ጄዼ ዶኤግ ኤዶምቸ አጀጄ። ከናፉ ዶኤግ ኤዶምች እት ገረገሌ እሳን ዸኤ። እን ጋፈስ ሉቦተ ድረተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈተን ሰዴተሚ ሸን ፍጤ።
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 ኖብ መጋላ ሉቦታስ፣ ዺሮታፊ ዱበርቶተሼ፣ እጆሌፊ ዳእመንሼ፣ ሎን፣ ሀሮታፊ ሆሎተሼ ጎራዴዻን በርበዴሴ።
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 ገሩ አብያታር እልም አሂሜሌክ እልመ አሂጡብ ሱን ምልቄ ገረ ዳዊትት በቀቴ።
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 እንስ አከ ሳኦል ሉቦተ ዋቀዮ ፍጤ ዳዊትት ህሜ።
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 ዳዊትስ አብያታሪን አከነ ጄዼ፤ “አን ጋፈስ ዬሮ ዶኤግ ኤዶምች አች ቱሬት አከ እን ዹጉማን ሳኦልት ኦዴሱ ቤኬረ። በዲሰ ማቲ አባኬቲ ሁንዳፍ አነቱ ጋፈተመ።
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 አነ ወጅን ቱር፤ ህንሶዳትን፤ ነምን ሉቡኬ በርባዱ፣ ሉቡኮስ ንበርባደ። አት ነ ወጅን ነጉማን ጅራተ።”
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.