1 Samuel 22
gaze (GAZE) vs ACF
1 ዳዊት ጋቲ ከኤ ገረ ሆልቀ አዱላምት በቀቴ። ኦቦሎትንሳቲፊ ማቲን አባሳ ሁንድ ዬሮ ዋን ከነ ዸገአንት ገረሳ ዸቀን።
1 Então Davi se retirou dali, e escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai, e desceram ali para ter com ele.
2 ነሞትን ረከተን ሁንድ ዮካን ከኔን ገቲን እረ ጅሩ ሁንዲፊ ወር ኦፍ ጅበን ሁንድ እሰ ብረት ወል ገአን፤ እንስ ሆገናሳኒ ተኤ። ነሞትን እሰ ወጅን ቱረንስ ገረ ዽበ አፉሪት።
2 E ajuntou-se a ele todo o homem que se achava em aperto, e todo o homem endividado, e todo o homem de espírito desgostoso, e ele se fez capitão deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 ዳዊት አቺ ከኤ ሚስጳ እሼ ብየ ሞኣብት አርገምቱ ዸቄ ሞትቸ ሞኣቢን፣ “ሀመ አን ዋን ዋቅን ናፍ ጎዹ ቤኩት አከ አባንኮፊ ሃትኮ ዹፈኒ ስ ብረ ጅራተን ንኤየምታ?” ጄዼ።
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 እንስ ሞቲ ሞኣብ ብረት እሳን ዺሴ፤ እሳንስ ዬሮ ዳዊት እዶ ደአትኖ ኬሰ ቱሬት ሞትቸ ብረ ጅራተን።
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 ተኡስ ጋድ ራጅች ዳዊቲን፣ “ደአትኖ ኬሰ ህንቱርን። ብየ ይሁዳት ገል” ጄዼ። ከናፉ ዳዊት አቺ በኤ ቦሶነ ሄሬት ሴኔ።
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 ሳኦል አከ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ አርገመን ዸገኤ። ሳኦልስ ኤቦ ሀርከት ቀበቴ ጋረ ግቤኣረ ሙከ ተምሪ ጀለ ታኣ ቱሬ። ቆንዳልቶትንሳ ሁንድኑስ እሰ ብረ ዻበቻ ቱረን።
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele; e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 ሳኦልስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ያ ነሞተ ቤንያም ዸገኣ! ዹጉማን እልም እሴይ ለፈ ቆቲሳቲፊ እዶ ዻባ ወይኒ ሁንደኬሰኒፍ ንኬና? ሁንደኬሰንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ንጎዻ?
7 Então disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos capitães de milhares e capitães de centenas,
8 ሰበቢን እስን ሁንድ ነት መለተኒፍ ከና? ዬሮ እልምኮ እልመ እሴይ ወጅን ከኩ ገሉት ነምን ቶኮዩ ነት ህንህሙ። እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ዽመኮ ህንቀቡ ዮካን አከ እልምኮ አከ እን አኩመ ሀርአ ጎቻ ጅሩ ከነ አከ ተጃጅላንኮ ርጴ ነ ኤገቱፍ እሰ ነት ከካሱ እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ነት ህንህሙ።”
8 Para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé, e nenhum dentre vós há que se doa de mim, e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 ገሩ ዶኤግ ኤዶምች ከን ቆንዳልቶተ ሳኦል ወጅን ዻበቻ ቱሬ ሱን አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን እልመ እሴይ እሳ ገረ ኖብ አሂሜሌክ እልመ አሂጡብ ብረ ዹፉ ነንአርጌ።
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os criados de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 አቢሜሌክስ ዋቀዮን እሳፍ ከዸቴ፤ አከሱመስ ገላፊ ጎራዴ ጎልያድ ፍልስጤምቻ ኬኔፍ።”
10 O qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 ከነረት ሞትች አሂሜሌክ ሉብቸ እልመ አሂጡብት ነመ ኤርጌ እሳፊ ማቲ አባሳ ከኔን ኖብት ሉቦተ ቱረን ሁንደ ዋምስሴ፤ እሳንስ ገረ ሞትቻ ዹፈን።
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 ሳኦልስ፣ “ያ እልመ አሂጡብ ዸገእ” ጄዼ።
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 ሳኦልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ቡዴናፊ ጎራዴ ኬንቴፊ ዋቀ ከዸቹፊዻን አከ እን ነት ፍንጭሌ አኩመ ሀርአ ጎቻ ጅሩ ከነ ርጴ ነ ኤገቱ እሰ ጎቴ እልመ እሴይ ወጅን ነት መለቴ?”
13 Então lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 አሂሜሌክስ ዴብሴ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “ዽርስ እንተለ ሞትቻ፣ አጀጃ ሎልቶተ ስ ኤገኒቲፊ ነምን መነኬ ኬሰት አከ መሌ ከበጀሙ ተጃጅልቶተኬ ሁንደ ኬሳ አመነማን አከ ዳዊት ኤኙ?
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência, e honrado na tua casa?
15 ዋቀ እሳፍ ከዸቹንኮ ሀርአ ጉያ ጀልቀባቲ? ምት! ሞትች ገርብቸኬ ዮካን ማቲ አባሳ ኬሳ ነመ ቶኮሌ የከማ ህንጎዽን፤ ገርብችኬ ዋኤ ዋን ከነ ሁንዳ ሆማ ህንቤኩቲ።”
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ሞትች ገሩ፣ “ያ አሂሜሌክ፣ ዹጉማን አት ንዱተ፤ አትስ፣ ማቲን አባኬቲ ሁንድኑስ ንዱቱ” ጄዼ።
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai,
17 ኤርገሲስ ሞትች ዋርድዮተ እሰ ብረ ቱረኒን፣ “ሰበቢ ሉቦትን ዋቀዮ ኩኔን ዳዊቲፍ ቱምሰኒፍ፣ እት ገረገላቲ እሳን ፍጣ። እሳን አከ እን በቀቻ ቱሬ ንቤኩ፤ ተኡስ ነት ህንህምኔ” ጄዼ።
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a sua mão é com Davi, e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 ሞትችስ፣ “እት ገረገሊቲ ሉቦተ ፍጥ” ጄዼ ዶኤግ ኤዶምቸ አጀጄ። ከናፉ ዶኤግ ኤዶምች እት ገረገሌ እሳን ዸኤ። እን ጋፈስ ሉቦተ ድረተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈተን ሰዴተሚ ሸን ፍጤ።
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te, e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 ኖብ መጋላ ሉቦታስ፣ ዺሮታፊ ዱበርቶተሼ፣ እጆሌፊ ዳእመንሼ፣ ሎን፣ ሀሮታፊ ሆሎተሼ ጎራዴዻን በርበዴሴ።
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 ገሩ አብያታር እልም አሂሜሌክ እልመ አሂጡብ ሱን ምልቄ ገረ ዳዊትት በቀቴ።
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu para Davi.
21 እንስ አከ ሳኦል ሉቦተ ዋቀዮ ፍጤ ዳዊትት ህሜ።
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 ዳዊትስ አብያታሪን አከነ ጄዼ፤ “አን ጋፈስ ዬሮ ዶኤግ ኤዶምች አች ቱሬት አከ እን ዹጉማን ሳኦልት ኦዴሱ ቤኬረ። በዲሰ ማቲ አባኬቲ ሁንዳፍ አነቱ ጋፈተመ።
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 አነ ወጅን ቱር፤ ህንሶዳትን፤ ነምን ሉቡኬ በርባዱ፣ ሉቡኮስ ንበርባደ። አት ነ ወጅን ነጉማን ጅራተ።”
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.