1 Samuel 21

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዳዊት ገረ መጋላ ኖብ አቢሜሌክ ሉብቸ ብረ ዸቄ። አሂሜሌክስ ዬሮ እሰ አርጌት ሆለቴ፣ “አት ማሊፍ ኮጳኬ ዴምተ? ማሊፍ ነምን ቶኮሌ ስ ወጅን ህንጅሩ?” ጄዼ ጋፈቴ።
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 ዳዊትስ አሂሜሌክ ሉብቻን አከነ ጄዼ፤ “ሞትች፣ ‘ነምን ቶኮዩ ዋኤ ኤርገመኬቲቲፊ ቀጄልፈመኬቲ ቤኩ ህንቀቡ’ ጄዼ ነ አጀጄረ። ነሞተኮሞ አከ እሳን እዶ ቶኮት ነ ኤገን እት ህሜረ።
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 ኤጋ እስን ማል ኦፍ ሀርካ ቀብዱ? ቡዴነ ሸን ዮካን ዋኑመ አርገቹ ደንዴሰን ና ኬና።”
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 ሉብች ገሩ ዳዊቲን፣ “አን ቡዴነ ነምን ከምዩ ኛቹ ደንደኡ አሲ ህንቀቡ፤ ተኡስ ቡዴን ቁልቁላኣን ነሞትን ዱበርቲ ብረ ህንገእን ቆፍት ኛቹ ደንደአን አስ ጅረ” ጄዼ።
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 ዳዊትስ፣ “ዹጉማን አኩመ ዬሮ አን በኡ ሁንደ ተኣ ቱሬ ሰነ ዱበርቶትን ኑራ ዾወመኒሩ። ኤርገመ ቁልቁሉ ህንተእንረትዩ ምእ ደርገጎታ ቁልቁሉዸ። ሀርአሞ ሀመም ጫላት ሃቁልቁላኡ ሬ!” ጄዼ ዴብሴ።
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 ከናፉ ሉብች ቡዴነ ቁልቁሌፈሜ ሰነ እሳፍ ኬኔ፤ ቡዴነ እላልቻ ከን ጋፈስ ቡዴነ ሆኣዻን እዶ ቡፈሙፍ ፉለ ዋቀዮ ዱራ ፉዸሜ ሰነ መሌ ቡዴን ብራ አች ህንቱሬቲ።
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 ጋፈስስ ተጃጅልቶተ ሳኦል ኬሳ ቶኮ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ቱሩ ድርቅሲፈሜ ቱሬ፤ እንስ ዶኤግ ነምቸ ኤዶም፣ እት ጋፈተማ ትክሴ ሳኦል ቱሬ።
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 ዳዊትስ፣ “አት ኤቦ ዮካን ጎራዴ አሲ ህንቀብዱ? አን ሰበቢ ሆጂን ሞትቻ አሪፈቺሳ ተኤፍ ጎራዴ ዮካን ምአ ሎላ ቶኮሌ ህንፍደትኔ?” ጄዼ አሂሜሌክን ጋፈቴ።
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 ሉብችስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ጎራዴን ጎልያድ ፍልስጤምቻ ከን አት ሱሉለ ኤላ ኬሰት አጄፍቴ ሰና አስ ጅረ፤ እንስ ሁጩዻን መረሜ ድረታን ዱበ ጅረ። ዮ በርባዴ ፉዸዹ፤ እሰ መሌ ጎራዴን ብራ አስ ህንጅሩ” ጄዼን።
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 ዳዊት ጋፈስ ሳኦል ዱራ በቀቴ ገረ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት ዸቄ።
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 ተጃጅልቶትን ኣኪሽ ገሩ፣ “ዳዊት ኩን ሞትቸ ብየቲ ምቲ?” እን ከን እሳን፦
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 ዳዊትስ ዋን ከነ ገራት ቀበቴ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት አከ መሌ ሶዳቴ።
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 ከናፉ ፉለሳኒ ዱረት አከ ዋን መራቴ ተኤ፤ ኡቱመ ሀርከሳኒ ኬሰ ጅሩስ ጩፋ ከራ ሆቄ አሬደሳረ ጎሮረ ያሴ አከ ነመ መራቴ ኦፍ ጎዼ።
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 ኣኪሽስ ተጃጅልቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ሜ ነምቸ ከነ እላላ! እን መራቱዸ! ማሊፍ ገረኮ እሰ ፍደን?
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 አከ እን ፉለኮ ዱረት አከነ ተኡፍ እሰ አስ ፍዱንኬሰን አን ነመ መራቴ ዸቤቲ? ነምች ኩን መነኮ ዹፉ ቀባ?”
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.