1 Samuel 21

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዳዊት ገረ መጋላ ኖብ አቢሜሌክ ሉብቸ ብረ ዸቄ። አሂሜሌክስ ዬሮ እሰ አርጌት ሆለቴ፣ “አት ማሊፍ ኮጳኬ ዴምተ? ማሊፍ ነምን ቶኮሌ ስ ወጅን ህንጅሩ?” ጄዼ ጋፈቴ።
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 ዳዊትስ አሂሜሌክ ሉብቻን አከነ ጄዼ፤ “ሞትች፣ ‘ነምን ቶኮዩ ዋኤ ኤርገመኬቲቲፊ ቀጄልፈመኬቲ ቤኩ ህንቀቡ’ ጄዼ ነ አጀጄረ። ነሞተኮሞ አከ እሳን እዶ ቶኮት ነ ኤገን እት ህሜረ።
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 ኤጋ እስን ማል ኦፍ ሀርካ ቀብዱ? ቡዴነ ሸን ዮካን ዋኑመ አርገቹ ደንዴሰን ና ኬና።”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 ሉብች ገሩ ዳዊቲን፣ “አን ቡዴነ ነምን ከምዩ ኛቹ ደንደኡ አሲ ህንቀቡ፤ ተኡስ ቡዴን ቁልቁላኣን ነሞትን ዱበርቲ ብረ ህንገእን ቆፍት ኛቹ ደንደአን አስ ጅረ” ጄዼ።
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 ዳዊትስ፣ “ዹጉማን አኩመ ዬሮ አን በኡ ሁንደ ተኣ ቱሬ ሰነ ዱበርቶትን ኑራ ዾወመኒሩ። ኤርገመ ቁልቁሉ ህንተእንረትዩ ምእ ደርገጎታ ቁልቁሉዸ። ሀርአሞ ሀመም ጫላት ሃቁልቁላኡ ሬ!” ጄዼ ዴብሴ።
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 ከናፉ ሉብች ቡዴነ ቁልቁሌፈሜ ሰነ እሳፍ ኬኔ፤ ቡዴነ እላልቻ ከን ጋፈስ ቡዴነ ሆኣዻን እዶ ቡፈሙፍ ፉለ ዋቀዮ ዱራ ፉዸሜ ሰነ መሌ ቡዴን ብራ አች ህንቱሬቲ።
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 ጋፈስስ ተጃጅልቶተ ሳኦል ኬሳ ቶኮ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ቱሩ ድርቅሲፈሜ ቱሬ፤ እንስ ዶኤግ ነምቸ ኤዶም፣ እት ጋፈተማ ትክሴ ሳኦል ቱሬ።
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 ዳዊትስ፣ “አት ኤቦ ዮካን ጎራዴ አሲ ህንቀብዱ? አን ሰበቢ ሆጂን ሞትቻ አሪፈቺሳ ተኤፍ ጎራዴ ዮካን ምአ ሎላ ቶኮሌ ህንፍደትኔ?” ጄዼ አሂሜሌክን ጋፈቴ።
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 ሉብችስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ጎራዴን ጎልያድ ፍልስጤምቻ ከን አት ሱሉለ ኤላ ኬሰት አጄፍቴ ሰና አስ ጅረ፤ እንስ ሁጩዻን መረሜ ድረታን ዱበ ጅረ። ዮ በርባዴ ፉዸዹ፤ እሰ መሌ ጎራዴን ብራ አስ ህንጅሩ” ጄዼን።
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 ዳዊት ጋፈስ ሳኦል ዱራ በቀቴ ገረ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት ዸቄ።
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 ተጃጅልቶትን ኣኪሽ ገሩ፣ “ዳዊት ኩን ሞትቸ ብየቲ ምቲ?” እን ከን እሳን፦
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 ዳዊትስ ዋን ከነ ገራት ቀበቴ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት አከ መሌ ሶዳቴ።
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 ከናፉ ፉለሳኒ ዱረት አከ ዋን መራቴ ተኤ፤ ኡቱመ ሀርከሳኒ ኬሰ ጅሩስ ጩፋ ከራ ሆቄ አሬደሳረ ጎሮረ ያሴ አከ ነመ መራቴ ኦፍ ጎዼ።
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 ኣኪሽስ ተጃጅልቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ሜ ነምቸ ከነ እላላ! እን መራቱዸ! ማሊፍ ገረኮ እሰ ፍደን?
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 አከ እን ፉለኮ ዱረት አከነ ተኡፍ እሰ አስ ፍዱንኬሰን አን ነመ መራቴ ዸቤቲ? ነምች ኩን መነኮ ዹፉ ቀባ?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.