1 Samuel 21

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዳዊት ገረ መጋላ ኖብ አቢሜሌክ ሉብቸ ብረ ዸቄ። አሂሜሌክስ ዬሮ እሰ አርጌት ሆለቴ፣ “አት ማሊፍ ኮጳኬ ዴምተ? ማሊፍ ነምን ቶኮሌ ስ ወጅን ህንጅሩ?” ጄዼ ጋፈቴ።
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi, e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 ዳዊትስ አሂሜሌክ ሉብቻን አከነ ጄዼ፤ “ሞትች፣ ‘ነምን ቶኮዩ ዋኤ ኤርገመኬቲቲፊ ቀጄልፈመኬቲ ቤኩ ህንቀቡ’ ጄዼ ነ አጀጄረ። ነሞተኮሞ አከ እሳን እዶ ቶኮት ነ ኤገን እት ህሜረ።
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei; quanto aos moços, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 ኤጋ እስን ማል ኦፍ ሀርካ ቀብዱ? ቡዴነ ሸን ዮካን ዋኑመ አርገቹ ደንዴሰን ና ኬና።”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar.
4 ሉብች ገሩ ዳዊቲን፣ “አን ቡዴነ ነምን ከምዩ ኛቹ ደንደኡ አሲ ህንቀቡ፤ ተኡስ ቡዴን ቁልቁላኣን ነሞትን ዱበርቲ ብረ ህንገእን ቆፍት ኛቹ ደንደአን አስ ጅረ” ጄዼ።
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os moços se abstiveram das mulheres.
5 ዳዊትስ፣ “ዹጉማን አኩመ ዬሮ አን በኡ ሁንደ ተኣ ቱሬ ሰነ ዱበርቶትን ኑራ ዾወመኒሩ። ኤርገመ ቁልቁሉ ህንተእንረትዩ ምእ ደርገጎታ ቁልቁሉዸ። ሀርአሞ ሀመም ጫላት ሃቁልቁላኡ ሬ!” ጄዼ ዴብሴ።
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: As mulheres, na verdade, se nos vedaram desde ontem e anteontem; quando eu saí, os vasos dos moços eram santos; e de algum modo é pão comum, sendo que hoje santifica-se outro no vaso.
6 ከናፉ ሉብች ቡዴነ ቁልቁሌፈሜ ሰነ እሳፍ ኬኔ፤ ቡዴነ እላልቻ ከን ጋፈስ ቡዴነ ሆኣዻን እዶ ቡፈሙፍ ፉለ ዋቀዮ ዱራ ፉዸሜ ሰነ መሌ ቡዴን ብራ አች ህንቱሬቲ።
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor, para se pôr ali pão quente no dia em que aquele se tirasse.
7 ጋፈስስ ተጃጅልቶተ ሳኦል ኬሳ ቶኮ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ቱሩ ድርቅሲፈሜ ቱሬ፤ እንስ ዶኤግ ነምቸ ኤዶም፣ እት ጋፈተማ ትክሴ ሳኦል ቱሬ።
7 Estava, porém, ali naquele dia um dos criados de Saul, detido perante o Senhor, e era seu nome Doegue, edomeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 ዳዊትስ፣ “አት ኤቦ ዮካን ጎራዴ አሲ ህንቀብዱ? አን ሰበቢ ሆጂን ሞትቻ አሪፈቺሳ ተኤፍ ጎራዴ ዮካን ምአ ሎላ ቶኮሌ ህንፍደትኔ?” ጄዼ አሂሜሌክን ጋፈቴ።
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 ሉብችስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ጎራዴን ጎልያድ ፍልስጤምቻ ከን አት ሱሉለ ኤላ ኬሰት አጄፍቴ ሰና አስ ጅረ፤ እንስ ሁጩዻን መረሜ ድረታን ዱበ ጅረ። ዮ በርባዴ ፉዸዹ፤ እሰ መሌ ጎራዴን ብራ አስ ህንጅሩ” ጄዼን።
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do carvalho, eis que está aqui envolta num pano detrás do éfode. Se tu a queres tomar, toma-a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 ዳዊት ጋፈስ ሳኦል ዱራ በቀቴ ገረ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት ዸቄ።
10 E Davi levantou-se, e fugiu aquele dia de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 ተጃጅልቶትን ኣኪሽ ገሩ፣ “ዳዊት ኩን ሞትቸ ብየቲ ምቲ?” እን ከን እሳን፦
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares?
12 ዳዊትስ ዋን ከነ ገራት ቀበቴ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት አከ መሌ ሶዳቴ።
12 E Davi considerou estas palavras no seu ânimo, e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 ከናፉ ፉለሳኒ ዱረት አከ ዋን መራቴ ተኤ፤ ኡቱመ ሀርከሳኒ ኬሰ ጅሩስ ጩፋ ከራ ሆቄ አሬደሳረ ጎሮረ ያሴ አከ ነመ መራቴ ኦፍ ጎዼ።
13 Por isso se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas de entrada, e deixava correr a saliva pela barba.
14 ኣኪሽስ ተጃጅልቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ሜ ነምቸ ከነ እላላ! እን መራቱዸ! ማሊፍ ገረኮ እሰ ፍደን?
14 Então disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 አከ እን ፉለኮ ዱረት አከነ ተኡፍ እሰ አስ ፍዱንኬሰን አን ነመ መራቴ ዸቤቲ? ነምች ኩን መነኮ ዹፉ ቀባ?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para que fizesse doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.