1 Samuel 21
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዳዊት ገረ መጋላ ኖብ አቢሜሌክ ሉብቸ ብረ ዸቄ። አሂሜሌክስ ዬሮ እሰ አርጌት ሆለቴ፣ “አት ማሊፍ ኮጳኬ ዴምተ? ማሊፍ ነምን ቶኮሌ ስ ወጅን ህንጅሩ?” ጄዼ ጋፈቴ።
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 ዳዊትስ አሂሜሌክ ሉብቻን አከነ ጄዼ፤ “ሞትች፣ ‘ነምን ቶኮዩ ዋኤ ኤርገመኬቲቲፊ ቀጄልፈመኬቲ ቤኩ ህንቀቡ’ ጄዼ ነ አጀጄረ። ነሞተኮሞ አከ እሳን እዶ ቶኮት ነ ኤገን እት ህሜረ።
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 ኤጋ እስን ማል ኦፍ ሀርካ ቀብዱ? ቡዴነ ሸን ዮካን ዋኑመ አርገቹ ደንዴሰን ና ኬና።”
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 ሉብች ገሩ ዳዊቲን፣ “አን ቡዴነ ነምን ከምዩ ኛቹ ደንደኡ አሲ ህንቀቡ፤ ተኡስ ቡዴን ቁልቁላኣን ነሞትን ዱበርቲ ብረ ህንገእን ቆፍት ኛቹ ደንደአን አስ ጅረ” ጄዼ።
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 ዳዊትስ፣ “ዹጉማን አኩመ ዬሮ አን በኡ ሁንደ ተኣ ቱሬ ሰነ ዱበርቶትን ኑራ ዾወመኒሩ። ኤርገመ ቁልቁሉ ህንተእንረትዩ ምእ ደርገጎታ ቁልቁሉዸ። ሀርአሞ ሀመም ጫላት ሃቁልቁላኡ ሬ!” ጄዼ ዴብሴ።
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 ከናፉ ሉብች ቡዴነ ቁልቁሌፈሜ ሰነ እሳፍ ኬኔ፤ ቡዴነ እላልቻ ከን ጋፈስ ቡዴነ ሆኣዻን እዶ ቡፈሙፍ ፉለ ዋቀዮ ዱራ ፉዸሜ ሰነ መሌ ቡዴን ብራ አች ህንቱሬቲ።
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 ጋፈስስ ተጃጅልቶተ ሳኦል ኬሳ ቶኮ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ቱሩ ድርቅሲፈሜ ቱሬ፤ እንስ ዶኤግ ነምቸ ኤዶም፣ እት ጋፈተማ ትክሴ ሳኦል ቱሬ።
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 ዳዊትስ፣ “አት ኤቦ ዮካን ጎራዴ አሲ ህንቀብዱ? አን ሰበቢ ሆጂን ሞትቻ አሪፈቺሳ ተኤፍ ጎራዴ ዮካን ምአ ሎላ ቶኮሌ ህንፍደትኔ?” ጄዼ አሂሜሌክን ጋፈቴ።
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 ሉብችስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ጎራዴን ጎልያድ ፍልስጤምቻ ከን አት ሱሉለ ኤላ ኬሰት አጄፍቴ ሰና አስ ጅረ፤ እንስ ሁጩዻን መረሜ ድረታን ዱበ ጅረ። ዮ በርባዴ ፉዸዹ፤ እሰ መሌ ጎራዴን ብራ አስ ህንጅሩ” ጄዼን።
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 ዳዊት ጋፈስ ሳኦል ዱራ በቀቴ ገረ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት ዸቄ።
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 ተጃጅልቶትን ኣኪሽ ገሩ፣ “ዳዊት ኩን ሞትቸ ብየቲ ምቲ?” እን ከን እሳን፦
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 ዳዊትስ ዋን ከነ ገራት ቀበቴ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት አከ መሌ ሶዳቴ።
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 ከናፉ ፉለሳኒ ዱረት አከ ዋን መራቴ ተኤ፤ ኡቱመ ሀርከሳኒ ኬሰ ጅሩስ ጩፋ ከራ ሆቄ አሬደሳረ ጎሮረ ያሴ አከ ነመ መራቴ ኦፍ ጎዼ።
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 ኣኪሽስ ተጃጅልቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ሜ ነምቸ ከነ እላላ! እን መራቱዸ! ማሊፍ ገረኮ እሰ ፍደን?
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 አከ እን ፉለኮ ዱረት አከነ ተኡፍ እሰ አስ ፍዱንኬሰን አን ነመ መራቴ ዸቤቲ? ነምች ኩን መነኮ ዹፉ ቀባ?”
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.