1 Samuel 1

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ነምቸ ብየ ጋረ ኤፍሬም ኬሰ ራማተዪም ዞፊም ጅራቱ ከን መቃንሳ ኤልቃና ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ እልመ ዬሮሃም፣ እልመ ኤሊሁ፣ እልመ ቶሁ፣ እልመ ዙፍ፣ እልመ ናሲብ ቱሬ።
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da montanha de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efrateu.
2 እንስ ኒቲ ለመ ቀበ ቱሬ፤ መቃን እሼ ቶኮ ሃና፣ ካንሞ ጴኒና ጄዸመ ቱሬ። ጴኒናን እጆሌ ቀብድ፤ ሃናን ገሩ እጆሌ ቶኮሌ ህንቀብዱ ቱሬ።
2 E este tinha duas mulheres: o nome de uma era Ana, e o nome da outra, Penina; Penina tinha filhos, porém Ana não tinha filhos.
3 ኤልቃናን ወጉመ ወጋዻን ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡፍ ኣርሳ ዽኤሱፊ ሰገዱዻፍ መጋላ ጅራቱ ከኤ ገረ ሺሎት ኦል በአ ቱሬ። አችትስ እልማን ኤሊ ለማን ሆፍኒኒፊ ፊኔሃስ ሉቦተ ዋቀዮ ቱረን።
3 Subia, pois, este homem da sua cidade de ano em ano a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos, em Siló; e estavam ali os sacerdotes em Siló; e estavam ali os sacerdotes do Senhor , Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli.
4 ዮሙ ጉያን እት ኤልቃናን ኣርሳ ዽኤሱ ገኡት እን ኒቲሳ ጴኒና፣ እልማንሳቲፊ እንተለንሳ ሁንዳፍ ፎን ሰነራ ቆደሳኒ ንኬነ ቱሬ።
4 E sucedeu que, no dia em que Elcana sacrificava, dava ele porções do sacrifício a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos, e a todas as suas filhas.
5 እን ሰበቢ ሃና ጃለቱፍ ቆደ ሀርከ ለመ እሼዻፍ ኬነ ቱሬ፤ ዋቀዮ ገሩ ገደሜሰሼ ጩፌ ቱሬ።
5 Porém a Ana dava uma parte excelente, porquanto ele amava Ana; porém o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
6 ሰበቢ ዋቀዮ ገደሜሰ ሃና ጩፌፍ መሳኑንሼ አከ እሼን ኣርቱፍ እሼ ቱቱቃ ቱርቴ።
6 E a sua competidora excessivamente a irritava para a embravecer, porquanto o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
7 ኩንስ ወጉመ ወጋዻን እት ፉፌ። ዬሮ ሃናን ገረ መነ ዋቀዮት ኦል ባቱት መሳኑንሼ፣ እሼ ቱቱቃ ቱርቴ፤ ከናፉ ሃናን ንቦስ፣ ኛተስ ህንኛቱ ቱርቴ።
7 E assim o fazia ele de ano em ano; quando ela subia à Casa do Senhor , assim a outra a irritava; pelo que chorava e não comia.
8 ዽርስሼ ኤልቃናንስ፣ “ሃና አት ማሊፍ ቦሰ? ማሊፍ ህንኛቱ? ገራንኬ ማሊፍ ገዳ? አን እልማን ኩዸን ሲፍ ህንጫሉ?” እሼን ጄዸ ቱሬ።
8 Então, Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que está mal o teu coração? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 ጋፍ ቶኮ እሳን ሺሎት ኤርገ ኛተኒ ዹገኒ ቦዴ ሃናን ኦል ካቴ ዻበቴ። ኤሊን ሉብች ዻበ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ብረ በርጩመረ ታኣ ቱሬ።
9 Então, Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Siló; e Eli, o sacerdote, estava assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor .
10 ሃናንስ ጉዳ ገድቴ ህቅፈቴ ቦኡዻን ዋቀዮን ከዸቴ።
10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor e chorou abundantemente.
11 አከነስ ጄቴ ወሬግዴ፤ “ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣ ዮ አት ዽጵነ ገርብቲኬቲ እላልቴ ነ ያደቴ፣ ዮ አት ገርብቲኬ ደገቹ ባቴ እልመ ና ኬንቴ አን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ እሰ ዋቀዮፍ ነንኬነ፤ ቀረባን ቶኮዩ መታሳ ህንቱቁ።”
11 E votou um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos! Se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva te não esqueceres, mas à tua serva deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 ዬሮ ሃናን እቱመ ፉፍቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከዸቻ ቱርቴትስ ኤሊን አፋንሼ እላላ ቱሬ።
12 E sucedeu que, perseverando ela em orar perante o Senhor , Eli fez atenção à sua boca,
13 ሃናንስ ገራሼት ከዸቻ ቱርቴ፤ ህዺሼቱ ሶቾአ መሌስ ሰገሌንሼ ህንዸገአሙ ቱሬ። ከናፉ ኤሊን ዋን እሼን መቾፍቴ ሴኤ፣
13 porquanto Ana, no seu coração, falava, e só se moviam os seus lábios, porém não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada.
14 “አት ሀመ ዮሚት መቾፍተ? ዳዺ ወይኒኬ ኦፍራ ፈጌስ” ጄዼን።
14 E disse-lhe Eli: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 ሃናንስ አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ለክ አከስ ምት፤ ያ ጎፍታኮ፣ አን ዱበርቲ አከ መሌ ዽጰቴዸ። አን ሉቡኮ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዸንገላሴ መሌ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ።
15 Porém Ana respondeu e disse: Não, senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de espírito; nem vinho nem bebida forte tenho bebido; porém tenho derramado a minha alma perante o Senhor .
16 አት ገርብቲኬ አከ ዱበርቲ ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮት ህንእላልን። አን ሰበቢ ዽጵናፊ ገደኮ ጉዳ ሰናቲፍ ሀመ አማት ከዸቻን ጅረ።”
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 ኤሊንስ፣ “ነጋን ዴም፤ ዋቅን እስራኤል ዋን አት ከዸቴ ሲፍ ሃኬኑ” ጄዼ ዴብሴፍ።
17 Então, respondeu Eli e disse: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe pediste.
18 እሼንስ፣ “ገርብቲንኬ ፉለኬ ዱረት ሱራ ሃአርገቱ” ጄቴ። ኤርገሲስ ዴምሰሼ እት ፉፍቴ፤ ኛተ ንኛቴ፤ ገድስ ፉለሼረት ህንሙልአትኔ።
18 E disse ela: Ache a tua serva graça em teus olhos. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ ከአኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሰገደኒ ገረ መነሳኒ ራማት ዴብአን። ኤልቃናን ኒቲሳ ሃና ብረ ገኤ፤ ዋቀዮስ እሼ ያደቴ።
19 E levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor , e voltaram, e vieram à sua casa, a Ramá. Elcana conheceu a Ana, sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 ሃናን ኡልፎፍቴ ዬሮንሳ ጌኛን እልመ ዴሴ። መቃሳስ፣ “አን ዋቀዮራ እሰ ከዸዼራቲ” ጄቴ ሳሙኤል ጄቴ ሞጋፍቴ።
20 E sucedeu que, passado algum tempo, Ana concebeu, e teve um filho, e chamou o seu nome Samuel, porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor .
21 ኤልቃናን ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደ ወጅን ዋቀዮፍ ኣርሳ ወጋ ዽኤሱፊ ወሬገሳ ገልቹፍ ኦል በኤ፤
21 E subiu aquele homem Elcana, com toda a sua casa, a sacrificar ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 ሃናን ገሩ ህንዸቅኔ። እሼንስ ዽርሰሼቲን፣ “ኤርገ ሙጫን ኩን ሀርመ ጉኤ ቦዴ አን እሰ ጌሴን ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሰ ዽኤሰ፤ እንስ ጅሬኘሳ ጉቱ አቹመ ጅራተ” ጄቴ።
22 Porém Ana não subiu, mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então, o levarei, para que apareça perante o Senhor e lá fique para sempre.
23 ዽርስሼ ኤልቃናንስ፣ “ዋኑመ ጃለቴ ጎዽ፤ አት ሀመ ሀርመ እሰ ጉስፍቱት አሱመ ቱር፤ ዋቀዮ ገሩ ዱቢሳ ፊጣን ሃባሱ” ጄዼን። ከናፉ ዱበርትቲን መነ ቱርቴ ሀመ ሀርመ እሰ ጉስፍቱት እልመሼ ሆስፍቴ።
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: Faze o que bem te parecer a teus olhos; fica até que o desmames; tão somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim, ficou a mulher e deu leite a seu filho, até que o desmamou.
24 እሼ ኤርገ ሙጭቸ ሀርመ ጉስፍቴ ቦዴ ሙጭቻፊ ድብቸ ሎኒ ከን ኡሙሪንሳ ወጋ ሰዲ ተኤ፣ ዳኩ ኢፊ ቶኮፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ፉዸቴ ገረ ሺሎ ገረ መነ ዋቀዮት ፍዴ። ሙጭችስ ዳእመ ቱሬ።
24 E, havendo-o desmamado, o levou consigo, com três bezerros e um efa de farinha e um odre de vinho, e o trouxe à Casa do Senhor , a Siló. E era o menino ainda muito criança.
25 እሳንስ ድብቸ ሰነ ቀለኒ ሙጭቸ ገረ ኤሊት ፍደን፤
25 E degolaram um bezerro e assim trouxeram o menino a Eli.
26 እሼንስ አከነ ጄቴን፤ “ያ ጎፍታኮ፣ ዱአ ሉቡኬቲት፤ ዱበርቲን አስ ስ ብረ ዻበቴ ዋቀዮን ከዸቻ ቱርቴ ሱን አኑመ።
26 E disse ela: Ah! Meu senhor, viva a tua alma, meu senhor; eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, para orar ao Senhor .
27 አን ሙጫ ከነ አርገቹፍ ከዸዼረ፤ ዋቀዮስ ዋን አን እሰ ከዸዼ ናፍ ኬኔረ።
27 Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a minha petição que eu lhe tinha pedido.
28 ከናፉ አን አመ ዋቀዮፈን እሰ ኬነ። በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ዋቀዮፍ ንኬነመ።” እሳንስ አችት ዋቀዮፍ ሰገደን።
28 Pelo que também ao Senhor eu o entreguei, por todos os dias que viver; pois ao Senhor foi pedido. E ele adorou ali ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.