1 Reis 7

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሶሎሞን መሰራ ሞቱማሳ እጃሬ ፍጠቹፍ ወጋ ኩዸ ሰዲ እት ፉዸቴ።
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
2 እንስ መሰራ ቦሶነ ልባኖን ጄዸሙ እጃረቴ፤ መሰራን ሱንስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ደልገ ዼረቴ በልእነ ዹንዹመ ሸንተማፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ሶዶመ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ቶረ አፉሪን ኡቱባወን ብርብርሳ ከኔን ደሬራወን ብርብርሳ ባተን ቀበ ቱሬ።
2 — ausente —
3 መን ሱንስ ደሬራወን ኡቱባወንረ ነቀመን ሰናን ኦልት በንቲ ብርብርስ ሆጄተሜ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ቶረወን ቶኮን ቶኮንሳኒ ኡቱባወን ኩዸ ሸን ቀበተን ወሉማ ገለት ኡቱባወን አፉርተሚ ሸን ቀበ ቱሬ።
3 — ausente —
4 ፎዳወንሳስ ኦል ካፈመኒ ቶረ ሰዲ ሰዲን ወልት ገረገልፈመኒ ሆጄተመን።
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 በልበሊፊ ምችችል በልበላ ሁንድኑ ሮገ አፉር አፉር ቀቡ ቱረን፤ እሳንስ ከራ ፉለ ዱራቲን ሰዲ ሰዲን ወልት ገረገልፈመኒ ቱረን።
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 እንስ ገልመ ኡቱባወን ሄዱ ቀቡ ከን ዹንዹመ ሸንተመ ለፈረ ዼረቴ ዹንዹመ ሶዶመ በልአቱ እጃሬ። ፉለ ገልመ ሰና ዱራንስ ገርዳፎ ቶኮቱ ቱሬ፤ ገርዳፎ ሰነ ዱራንሞ ኡቱባወኒፊ በንቲ ኡቱባወን ሰነረት ድሪርፈሜ ቶኮቱ ቱሬ።
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 እንስ ገልመ ቴሶ፣ እዶ እት ሙርቲ ኬኑ ገልመ ላፍቶ እጃሬ ለፈሳቲ ጀልቀቤ ሀመ በንቲሳት ሙከ ብርብርሳ እት ኡፍሴ።
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 መሰራን ሞቱማ ከን አከ እን ኬሰ ጅራቱፍ እጃረሜ ሱንስ ገረ ዱግደ ዱባት ሂቄ ከሮሩመ ወል ፈካቱን ሆጄተሜ። ሶሎሞን እንተለ ፈረኦን ከን ፉዼ ሰናፍሌ መሰራ ሞቱማ ከን አኩመ ገልመ ከና እጃሬ።
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 እጃርስ ሱን ሁንድኑ አላ ጀልቀቤ ሀመ ኦብዲ ጉድቻት፣ ሁንዴራ ጀልቀቤ ሀመ መታ ኬኘን መናት ዸጋ ገቲ ጉዳ ከን ሰፈረሜ ሙረሜፊ ከን ኬሲፊ ዱብንሳ መጋዚዻን ሚዸግፈሜን ሆጄተሜ።
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 ሁንዴንሳስ ዸጎተ ጉርጉዳ ገቲ ጉዳ ቀበን ከኔን ገሪንሳኒ ዹንዹመ ኩዸን ገሪንሳኒሞ ዹንዹመ ሰዴት ተአኒን ቡፈሜ።
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 ሁንዴ ከነ እራንስ ዸጎተ ገቲ ጉዳ ከኔን ሰፈረመኒ ሙርሙረመኒፊ ብርብርሰቱ ቱሬ።
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 ኦብዲን ጉድችስ አኩመ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ኬሳቲፊ ገርዳፎሳ ሰና ኬኘን መና ከን ቶረ ዸጋ ሶፈሜ እጃረሜ ሰዲፊ ቶረ ሳንቃ ብርብርሳ ከን ሚዸግፈሜ ሆጄተሜ ቶኮን መርፈሜ።
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 ሶሎሞን ሞትች ጢሮስት ነመ ኤርጌ ሁራምን ፍችሲሴ፤
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 ሃት ሁራም ሃዸ ህዬሳ ከን ጎሰ ንፍታሌም ቱርቴ፤ አባንሳሞ ነመ ጎሰ ጢሮስ ከን ኦጉማ ሆጂ ናሲ ቀቡ ቱሬ። ሁራም ኩን ነመ ኦጉማ ጉዳ ቀቡ ከን ሆጂ ናሲ ሁንደ ኬሰት ሙጠትኖ ቀቡ ቱሬ። እንስ ገረ ሶሎሞን ሞትቻ ዹፌ ሆጂ እሰት ኬነሜ ሁንደ ሆጄቴ።
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 ሂራም ኡቱባ ናሲ ለመ ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ዹንዹመ ኩዸ ሰዴት ኦል ዼረተኒ ዹንዹመ ኩዸ ለመ ፉርደተን ሆጄቴ።
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 ፊጤ ኡቱባወን ሰናረ ካኡዻፍስ ናሲ በቅፈሜራ ጉቱ ለመ ቶልቼ፤ ቶኮን ቶኮን ጉቱ ሰናስ ዹንዹመ ሸን ሸን ኦል ዼረተ ቱሬ።
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 ኤርገሲስ ጉቱወን ፊጤ ኡቱባወንራ ሰናፍ ፎንጫ ወል ኬሰ ሎፈሜ አከ ግንግልቻት ሆጄተሜ ለመ ቶልቼ፤ ቶኮ ቶኮ ጉቱ ሰናቲፍስ ግንግልቻ ቶርበ ቶርበቱ ቆደሜ።
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 እንስ ጉቱወን ፊጤ ኡቱባወኒረ ጅረን ሰነ ሚዸግሱፍ ጄዼ ቶኮ ቶኮ ግንግልቻ ሰናት ናኔሴ ቶረ ለማን ሮማኖተ ቶልቼ። ቶኮ ቶኮ ጉቱወኒቲፍስ አከሱመ ቶልቼ።
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 ጉቱወን ገርዳፎ ኬሰ ፊጤ ኡቱባወኒረ ጅረንስ ደራራ ፈካተኒ ዹንዹመ አፉር አፉር ኦል ዼረቱ ቱሬ።
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 ጉቱወን ፊጤ ኡቱባወን ለማኒረ ኩታ ወጪቲ ፈካቱ ከን ግንግልቻወንት ኣኑን ገረራ ሮማኖተ ዽበ ለመቱ ቶራን እት ናነኤ ቱሬ።
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 እንስ ኡቱባወን ሰነ ገርዳፎ መነ ቁልቁሉማ ዱረ ዸዻቤ። ኡቱባ ከራ ክባቲን “ያኪን” ከን ከራ ካባቲንሞ “ቦኤዝ” ጄዼ።
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 ጉቱወን ፊጤ ሰነረ ጅረን ደራራ ፈካቱ ቱረን። ሆጂን ኡቱባወንራስ አከሲን ዹሜ።
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 እንስ ስቢለ በቅፈሜራ ጋኒ ጌንጎ አፋንሳ ቀርቀረ ቶኮ ሀመ ቀርቀረ ካኒት ዹንዹመ ኩዸን በልአቴ ዹንዹመ ሸን ኦል ዼረቱ ቶልቼ። ናኖንሳስ ፉኞዻን ሰፈረሜ ዹንዹመ ሶዶመ ተኤ።
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 ህዺሳ ጀላንስ ዹንዹመ ቶኮ ቶኮረት ዊሌ ኩዸን ኩዸንቱ ናኔፈሜ ቱሬ። ውሌወን ሱንስ ጋኒ ሰነ ወጅን ተሬ ለማን ወሉመት በቅፈመኒ ሆጄተመን።
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 ጋንችስ ኮሮሚ ኩዸ ለመ ከኔን እሳን ኬሳ ሰዲ ገረ ካባት፣ ሰዲ ገረ ዽኣት፣ ሰዲ ገረ ክባት፣ ሰዲሞ ገረ በኣት ገረገለንረ ዻበቴ። ጋኒን ሱን ዱግደሳኒረ ዻበቴ ኤጌን ሁንደሳኒ ገረ ወለካት ገረገሌ ቱሬ።
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 ጋኒን ሱን ሀመ በሩ ሀርካ የበተ ቱሬ፤ ህዺንሳስ አኩመ ህዺ ኩባያ ዮካን ደራራ ሀዳ ፈካተ ቱሬ። እንስ ባዶሲ ኩመ ለመ ቀበተ ቱሬ።
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 አከሱመስ ባቱወን ናሲ ከኔን እዶ ቶኮ ሶቾኡ ደንደአን ኩዸን ቶልቼ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ ዹንዹመ አፉር አፉር ለፈረ ዼረተኒ በልእነ ዹንዹመ አፉር አፉሪቲፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ሰዲ ሰዲ ቀቡ ቱረን።
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 ሃል እት ባቱወን ኩኔን ሆጄተመንስ ከነ፦ እሳንስ ስቢለ በበልኣ ምችችላን መርፈሜ ቀቡ ቱሬ።
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 ስቢለወን ምችችላን መርፈመን ሰነረስ ፈኪ ሌንጨወኒ፣ ከን ጅቦታቲፊ ከን ኪሩቤሊቱ ቱሬ፤ ምችችለወን ሰነረስ አከሱመ ቱሬ። ፈኪ ሌንጨወኒቲፊ ጅቦተ ሰነ ጀላፊ ጉባንስ ፈኪ ደራራ ፎአማ ከን ስቢለ ቱመሜን ቶልፈሜ ቶኮቱ ቱሬ።
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 ቶኮን ቶኮን ባቱ ሰና ጎማ ናሲ አፉር አፉሪፊ ሶማ ናሲ ቀበ ቱሬ፤ ጎሌወን አፍረኒንስ ኡቱባወንቱ ቱሬ፤ ኡቱባወን ኩኔንስ በቅፈመኒ ደራራ ፎአማዻን ሚዸግፈመኒ ቶልፈመን።
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 ገረ ኬሰ ባቱ ሰናቲን ኡራ ጌንጎ ከን ዹንዹመ ቶኮ ገድ ፈጋቱቱ ቱሬ። ኡራን ኩንስ ጌንጎ ተኤ ጀልሳ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ በልአተ ቱሬ። ናኖ ኡራሳት ዋን ሶፈሜ ፋዬፈሜ ቶኮቱ ቱሬ። ስቢል ባቱ ሰና በልኣን ሮገ አፉሪን ወል ቅጤ ቱሬ መሌ ጌንጎ ህንቱሬ።
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 ጎማወን አፍረን ሱን ስቢለ በበልኣ ጀለ ቱረን፤ ሶማን ጎማወኒስ ባቱ ሰናን ወልት ቀብሲፈሜ ቱሬ። በልእን ቶኮ ቶኮ ጎማ ሰናስ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ ቱሬ።
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 ጎማወን ሱንስ አኩመ ጎማወን ጋሪት ሆጄተመን። ሶማንሳኒ፣ ህዺንሳኒ፣ ሆኮንሳኒቲፊ ሀንዹርሳኒ ሁንድኑ ስቢለ በቅፈሜራ ሆጄተሜ።
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 ቶኮ ቶኮ ጎሌወን ባቱ ሰና አፍረንረ ምችችለወን አፉርቱ ቱሬ፤ ምችችለወንሳስ ባቱዹመ ሰናን ወልት ሆጄተመን።
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 ፊጤ ባቱ ሰናረ ጌንጎ መረማ ዹንዹመ ወለካ ዼረቱ ቶኮቱ ቱሬ። ምችችለወኒፊ ስቢል በበልኣን ሱን ፊጤ ባቱ ሰናት ቀብሲፈመኒ ቱረን።
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 እንስ ምችችለወኒፊ ስቢለ በበልኣረት እዶ ሁንደት ፈኪ ኪሩቤሊ፣ ከን ሌንጮታቲፊ ከን ሙኬን ሜጢ ሶፌ ፈኪ ደራራ ፎአሜስ ናኖሳኒ ጉቱት መርሴ።
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 ሃል እን እቲን ባቱወን ኩርነን ሰነ ሆጄቴስ ከናዸ። እሳን ሁንድኑ ሃሉመ ቶኮን በቅፈመኒ ሆጄተመን፤ ወል ቅጣተኒስ ብፈ ቶኮ ቀባተን።
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 ኤርገሲስ ጫቢወን ናሲ ኩዸን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሰፈርቱ ባዶስ አፉርተመ ቀባቴ በልእንሳስ ዹንዹመ አፉር ተኡ ሆጄቴ፤ ቶኮ ቶኮ ባቱወን ኩርነን ሰናረስ ጫቢ ቶኮ ቶኮቱ ቱሬ።
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 እንስ ባቱወን ሰነ ኬሳ ሸን ከራ ክበ መነ ቁልቁሉማቲን፣ ሸንሞ ከራ ካበ መነ ቁልቁሉማቲን ዻቤ። ጋኒ ሰነሞ ከራ ክባቲን፣ ክበ በአ ጎሌ መነ ቁልቁሉማቲን ዻቤ።
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 እን ኦኮቴወን፣ ዋን ዳራን እቲን ሀማረሙፊ ጫቢወን እቲን ዺገ ፈጫሰንስ ንቶልቼ።
40 — ausente —
41 ኡቱባወን ለማን፤
41 — ausente —
42 ወንቶተ አከ ግንግልቻ ወል ኬሰ ሎፈመን ለማን ሰናፍስ ሮማኖተ ዽበ አፉር፣ ቶኮ ቶኮ ወንቶተ ሰናቲፍ ሮማኖተ ተሬ ለማ ወጪቲወን ለማን ጉቱወኒ ከኔን ፊጤ ኡቱባወኒራ ሰነ ንሚዸግሰን፤
42 — ausente —
43 ባቱወን ኩርነን፣ ጫቢሳኒ ኩርነን ወጅን፤
43 — ausente —
44 ጋኒፊ ኮሮሚ ሎኒ ኩዸ ለማን እሰ ጀላን ጅሩ፤
44 — ausente —
45 ኦኮቴወን፣ ዋን እቲን ዳራ ሀማረኒፊ ጫቢወን።
45 — ausente —
46 ሞትችስ ምኦተ ከኔን ድሬ ዮርዳኖስት እዶ ሱጴ ከን ሱኮቲፊ ዛሬታን ግዱ ጅሩት በቅሲሴ ሆጄቺሴ።
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 ሶሎሞን ዋን እሳን አከ መሌ ባይኤ ተአኒፍ ምኦተ ከኔን ሁንደ ህንመዳሌ፤ ኡልፍን ናሲስ ሀመም አከ ተኤ ህንቤከምኔ።
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 አከሱመስ ሶሎሞን ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ጅረን ሁንደ ንሆጄቺሴ፦
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 ባቱወን እብሳ ከኔን ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተመን ሸን ከራ ምርጋቲን፣ ሸንሞ ከራ ብታቲን ፉለ እዶ ቁልቁሉ መንቸ ኬሳ ዱረ ዻበመን ሰነ፣
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 ጫቢወን፣ ዋን እቲን እብሳራ ዳራ ዸዸአን፣ ወጪቲወን እቲን ዺገ ፈጫሰን፣ ጫቢወኒፊ ቆዳ እጣና ከኔን ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተመን፤
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 ሶሎሞን ሞትች ዮሙ ሆጂን እን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ሆጄቴ ሁንድ ራወተሜት ምኦተ አባንሳ ዳዊት ዋቃፍ አዳን ባሴ ጄቹንስ ሜቲ፣ ወርቄፊ ምኦተ ፍዴ መንኩሰ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ካኤ።
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.