1 Pedro 2

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ከናፉ ሀምነ ሁንደ፣ ጎዎምሳ ሁንደ፣ እት ፈኬሱማ፣ ዌኖፊ መቃ ነመ በሌሱ ሁንደ ኦፍራ ፈጌሳ።
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 አከ እቲን ፈይነኬሰኒን ጉደተኒፍስ አኩመ ዳእመን ሬፉ ዸለተኒት ኣነን ሀፉራ ቁልቁላኣ ሰነ ጀቤሳ ዸረኣ፤
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 እስን ጋሩማ ጎፍታ ዸንዸመተኒርቱቲ።
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 እስን ኤርገ ገረሳ፣ ገረ ዸጋ ጅራታ ነሞትን ቱፈተኒ ዋቅን ገሩ ፍለቴ ገት ጀቤሰ ሰና ዹፍተኒ፣
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 እስንስ አኩመ ኣርሳ ሀፉራ ከን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀ ብረት ፉዸተማ ተኤ ዽኤሱዻን ሉቦተ ቁልቁላኦ ተኡፍ አኩመ ዸጋወን ጅራቶት መነ ሀፉራ ታተኒ እጃረማ ጅርቱ።
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 ከተቢን ቁልቁሉን፣
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 ከናፉ ዸጋን ኩን እስን ወረ አመንተኒፍ ዸጋ ገት ጀቤሳዸ። ወረ ህንአመኔፍ ገሩ፣
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 አከሱመስ፣
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 እስን ገሩ አከ ገለተ እሰ ዱከነ ኬሳ ገረ እፈሳ ድንቅሲሳት እስን ዋሜ ሰና ለብስተኒፍ ዸሎተ ፍለተሜ፣ ሉቦተ ሞቲ፣ ሰበ ቁልቁሉ፣ ሰበ ዋቃ ከን አዳ ታተኒርቱ።
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 እስን ዱር ሰበ ዋቃ ህንቱሬ፤ አመ ገሩ ሰበ ዋቃት፤ እስን ዱር አራረ ህንአርገትኔ፤ አመ ገሩ አራረ አርገተኒርቱ።
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስን ዋን አዱኛ ኬሰት አለጎታፊ ኬሱሞተ ታተኒፍ አከ ሀዊ ፎኒ ከን ሉቡኬሰን ሎሉራ ፈጋተን አን እስንን ጎርሰ።
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 አከ ኦርሞትን አከ ዋን እስን ሀምነ ሆጄተኒት መቃ እስን በሌሰን ሱን፣ ሆጂኬሰን እሰ ጋሪ አርገኒ ጉያ ዋቅን ኑ እላሉ ዹፉት ኡልፍነ እሳፍ ኬነኒፍ እሳን ግዱት አመለ ጋሪ ቀባዻ።
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 ጎፍታዻፍ ጄዻቲ ታይታ ነማ ሁንደ ጀለት ቡላ፤ ሞቲ ታይታ ኦል ኣና ቀቡ
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ዮካን ቡልችቶተ እን አከ እሳን ነሞተ በሌሳ ሆጄተን አደበኒ ወረ ዋን ቀጄላ ሆጄተንሞ ገለቴፈተኒፍ ኤርጌ ሁንዱማ ጀለትስ ቡላ።
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 ዋቅን አከ እስን ዋን ጋሪ ሆጄቹዻን ሃሳ ወላሉማ ነሞተ ጎዋ አፋን ቀበቺፍተን ፌዻቲ።
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 አከ ወረ ብልሱማ ቀበኒት ጅራዻ፤ ብልሱማኬሰንሞ ሀምነ ዾክሱፍ እት ህንፈየደምና፤ ገሩ አከ ተጃጅልቶተ ዋቃት ጅራዻ።
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 ነመ ሁንደ ከበጃ፤ ኦቦሉማ አመንቶታ ጃለዻ፤ ዋቀ ሶዳዻ፤ ሞቲፍስ ኡልፍነ ኬና።
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 ያ ገርቦተ፣ እስንስ ጎፍቶተኬሰን ወረ ጋሪፊ ቶሎተ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ወረ ጀልኦተስ ሶዳ ሁንዳን ጀለት ቡላ።
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 ነምን ቶኮ ዮ ዋቃፍ ጄዼ ዽጵነ ደባን እሰት ዹፌ ኦብሴ ገለተ ቀበ።
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 እስን ዮ ሰበቢ በሌሳ ሆጄተኒፍ ዻነምተኒ ኦብስተን ገለተ ማሊ አርገቱ? ገሩ ዮ ሰበቢ ዋን ቀጄላ ሆጄተኒፍ ዽጰተኒ ኦብስተን ኩን ፉለ ዋቃ ዱረት ገለተ ቀበ።
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 ወን እስን ዋመምተኒፍስ ከኑመ። ክርስቶስ አከ እስን ፋነሳ ዱካ ቡተኒፍ ጄዼ እስኒፍ ዽጰቹዻን ፈኬኘ እስኒ ኬኔራቲ።
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “እን ጩቡ ህንሆጄትኔ፤
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 ዬሮ እሳን እሰ አረብሰንት እን እሳን ህንአረብስኔ፤ ዬሮ ዽጰቴትስ ነመ ህንዶርስፍኔ። ገሩ እሰ ቀጄሉማን ሙሩ ሰነት እማና ኦፍ ኬኔ።
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 እን መታንሳ አከ ኑ ጩቡፍ ዱኔ ቀጄሉማፍሞ ጅራትኑፍ ጄዼ ዸግነሳቲን ጩቡኬኘ ፈኖረት ባቴ፤ እስንስ መዳሳቲን ፈይተኒርቱ።
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 እስን ዱር አኩመ ሆሎተ ከራራ በደኒ ቱርተን፤ አመ ገሩ ገረ ትክሴፊ ጳጳሲ ሉቡኬሰኒት ዴብተኒርቱ።
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.