1 Pedro 2

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ከናፉ ሀምነ ሁንደ፣ ጎዎምሳ ሁንደ፣ እት ፈኬሱማ፣ ዌኖፊ መቃ ነመ በሌሱ ሁንደ ኦፍራ ፈጌሳ።
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 አከ እቲን ፈይነኬሰኒን ጉደተኒፍስ አኩመ ዳእመን ሬፉ ዸለተኒት ኣነን ሀፉራ ቁልቁላኣ ሰነ ጀቤሳ ዸረኣ፤
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 እስን ጋሩማ ጎፍታ ዸንዸመተኒርቱቲ።
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 እስን ኤርገ ገረሳ፣ ገረ ዸጋ ጅራታ ነሞትን ቱፈተኒ ዋቅን ገሩ ፍለቴ ገት ጀቤሰ ሰና ዹፍተኒ፣
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 እስንስ አኩመ ኣርሳ ሀፉራ ከን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀ ብረት ፉዸተማ ተኤ ዽኤሱዻን ሉቦተ ቁልቁላኦ ተኡፍ አኩመ ዸጋወን ጅራቶት መነ ሀፉራ ታተኒ እጃረማ ጅርቱ።
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 ከተቢን ቁልቁሉን፣
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 ከናፉ ዸጋን ኩን እስን ወረ አመንተኒፍ ዸጋ ገት ጀቤሳዸ። ወረ ህንአመኔፍ ገሩ፣
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 አከሱመስ፣
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 እስን ገሩ አከ ገለተ እሰ ዱከነ ኬሳ ገረ እፈሳ ድንቅሲሳት እስን ዋሜ ሰና ለብስተኒፍ ዸሎተ ፍለተሜ፣ ሉቦተ ሞቲ፣ ሰበ ቁልቁሉ፣ ሰበ ዋቃ ከን አዳ ታተኒርቱ።
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 እስን ዱር ሰበ ዋቃ ህንቱሬ፤ አመ ገሩ ሰበ ዋቃት፤ እስን ዱር አራረ ህንአርገትኔ፤ አመ ገሩ አራረ አርገተኒርቱ።
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ እስን ዋን አዱኛ ኬሰት አለጎታፊ ኬሱሞተ ታተኒፍ አከ ሀዊ ፎኒ ከን ሉቡኬሰን ሎሉራ ፈጋተን አን እስንን ጎርሰ።
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 አከ ኦርሞትን አከ ዋን እስን ሀምነ ሆጄተኒት መቃ እስን በሌሰን ሱን፣ ሆጂኬሰን እሰ ጋሪ አርገኒ ጉያ ዋቅን ኑ እላሉ ዹፉት ኡልፍነ እሳፍ ኬነኒፍ እሳን ግዱት አመለ ጋሪ ቀባዻ።
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ጎፍታዻፍ ጄዻቲ ታይታ ነማ ሁንደ ጀለት ቡላ፤ ሞቲ ታይታ ኦል ኣና ቀቡ
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ዮካን ቡልችቶተ እን አከ እሳን ነሞተ በሌሳ ሆጄተን አደበኒ ወረ ዋን ቀጄላ ሆጄተንሞ ገለቴፈተኒፍ ኤርጌ ሁንዱማ ጀለትስ ቡላ።
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ዋቅን አከ እስን ዋን ጋሪ ሆጄቹዻን ሃሳ ወላሉማ ነሞተ ጎዋ አፋን ቀበቺፍተን ፌዻቲ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 አከ ወረ ብልሱማ ቀበኒት ጅራዻ፤ ብልሱማኬሰንሞ ሀምነ ዾክሱፍ እት ህንፈየደምና፤ ገሩ አከ ተጃጅልቶተ ዋቃት ጅራዻ።
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 ነመ ሁንደ ከበጃ፤ ኦቦሉማ አመንቶታ ጃለዻ፤ ዋቀ ሶዳዻ፤ ሞቲፍስ ኡልፍነ ኬና።
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 ያ ገርቦተ፣ እስንስ ጎፍቶተኬሰን ወረ ጋሪፊ ቶሎተ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ወረ ጀልኦተስ ሶዳ ሁንዳን ጀለት ቡላ።
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 ነምን ቶኮ ዮ ዋቃፍ ጄዼ ዽጵነ ደባን እሰት ዹፌ ኦብሴ ገለተ ቀበ።
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 እስን ዮ ሰበቢ በሌሳ ሆጄተኒፍ ዻነምተኒ ኦብስተን ገለተ ማሊ አርገቱ? ገሩ ዮ ሰበቢ ዋን ቀጄላ ሆጄተኒፍ ዽጰተኒ ኦብስተን ኩን ፉለ ዋቃ ዱረት ገለተ ቀበ።
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ወን እስን ዋመምተኒፍስ ከኑመ። ክርስቶስ አከ እስን ፋነሳ ዱካ ቡተኒፍ ጄዼ እስኒፍ ዽጰቹዻን ፈኬኘ እስኒ ኬኔራቲ።
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “እን ጩቡ ህንሆጄትኔ፤
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ዬሮ እሳን እሰ አረብሰንት እን እሳን ህንአረብስኔ፤ ዬሮ ዽጰቴትስ ነመ ህንዶርስፍኔ። ገሩ እሰ ቀጄሉማን ሙሩ ሰነት እማና ኦፍ ኬኔ።
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 እን መታንሳ አከ ኑ ጩቡፍ ዱኔ ቀጄሉማፍሞ ጅራትኑፍ ጄዼ ዸግነሳቲን ጩቡኬኘ ፈኖረት ባቴ፤ እስንስ መዳሳቲን ፈይተኒርቱ።
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 እስን ዱር አኩመ ሆሎተ ከራራ በደኒ ቱርተን፤ አመ ገሩ ገረ ትክሴፊ ጳጳሲ ሉቡኬሰኒት ዴብተኒርቱ።
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.