1 Pedro 1

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጴጥሮስ ኤርገማ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 ከኔን አከ ቤኩምሰ ዋቀ አባት፣ ከራ ሆጂ ቁልቁሌሱ ሀፉራቲን፣ አከ ዬሱስ ክርስቶሲፍ አጀጀመኒፊ አከ ዺግንሳ እሳንት ፈጫፈሙፍ ፍለተመኒት።
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 ዋቃፊ አባን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ሃኤብፈሙ! እን አራረሳ ጉዳ ሰናን፣ ወረ ዱአን ኬሳ ከኡ ዬሱስ ክርስቶሲን አብዲ ጅራታዻፍ ለመተ ኑ ዸልቼ፤
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 አከሱመስ ዻለ ህንበድኔ፣ ከን ህንጡሮፍኔ ዮካን ህንጌደረምኔት ኑ ገልቼ፤ ዻል ኩንስ ሰሚ ኬሰ እስኒ ካአሜረ፤
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 እስን ወረ ከራ አመንቲቲን ሀመ ፈይነ በረ ዹማት ሙልአቹዻፍ ቆጳኤ ሰናት ሁምነ ዋቃቲን ኤገምተኒዸ።
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 እስንስ ዮ አመ ዬሮ ገባባፍ ቆሩምሰ ጎሰ ገራ ገራ ኬሰ ደርቡ ቀባተንዩ ዋን ከናን አከ መሌ ገመደን።
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ወን ኩንስ አከ አመንቲንኬሰን ከን ወርቄ ዮ እብዳን ቁልቁሌፈሜዩ በዱ ሰነ ጫሉ ሱን ዹጋ ተኡንሳ ምርከኔፈሜ፣ ዬሮ እት ዬሱስ ክርስቶስ ሙልአቱት ገለተ፣ ኡልፍናፊ ከበጀ ፍዱፍ ተኤ።
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 እስን ኡቱ እሰ ህንአርግን እሰ ጃለቱ፤ አመ ዮ እሰ አርጉ ባተንዩ እሰት አመንቱ፤ ገመቹ እብሰሙ ህንደንዴኜፊ ኡልፍነ ቀቤሳንስ ጉተምተኒርቱ፤
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 እስን ቡኣ አመንቲኬሰኒ ጄቹንስ ፈይነ ሉቡኬሰኒ አርገቻ ጅርቱቲ።
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 ራጆትን ዋኤ አያነ እስኒ ኬነሙፍ ጅሩ ሰና ዱበተን ሱን እት ጀባተኒ ዋኤ ፈይነ ከና ቆረቻ፣ እያፈቻስ ቱረን፤
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 እሳንስ ዮሙ ሀፉር ክርስቶስ እን እሳን ኬሰ ቱሬ ሱን ዋኤ ዽጵነ ክርስቶሲቲፊ ዋኤ ኡልፍነ እት ኣኑ ሰና ዱራን ዱርሴ ዱበቴት ዮሚፊ ሃለ አከሚ ኬሰ አከ ተኡ ቤኩፍ ያላ ቱረን።
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 ነሞትን ሀፉረ ቁልቁሉ እሰ ሰሚዻ ኤርገሜን ወንጌለ እስንት ለለበን ሱን ዋን አመ እስንት ህመን ኬሰት ኡቱ ኦፊሳኒ ህንተእን እስን አከ ተጃጅለን እፈ ንተኤፍ፤ ዋን ከነ ኤርገሞትንዩ ገድ ፈጌኛን አርጉ ሀዉ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 ከናፉ ሙዺ ቀልቢኬሰኒ ህዸዻ፤ ወረ ኦፍ ቀበን ተኣ፤ አብዲኬሰንስ ጉቱማን ጉቱት አያነ ዬሮ ዬሱስ ክርስቶስ ሙልአቱት እስኒ ኬነሙ ሰነረ ካአዻ።
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 አከ እጆሌ አጀጀመኒ ተኣ መሌ ሀዊ ሀማ በረ ወላሉማኬሰኒ ሰነ ዱካ ህንቡእና።
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 ቆደ ከና አኩመ እን እስን ዋሜ ሱን ቁልቁሉ ተኤ፣ እስንስ ዋን ሆጄተን ሁንዱማን ቁልቁሎተ ተኣ፤
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 “አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሎተ ተኣ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 እስን ኤርገ እሰ ኡቱ ወል ህንጫልችስን ነመ ሁንደ አኩመ ሆጂሳት እት ሙሩ ሰነ “አባ” ጄተኒ ዋመተኒ በረ ኬሱሙማኬሰን እሰ ሶዳቻ ጅራዻ።
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 እስን አከ ጅሬኘ ፋይዳ ህንቀብኔ ከን አቦቲኬሰንራ ዻልተንራ ዋን በዱ ደንደኡ ከን አከ ሜቲቲፊ ወርቄቲን ህንፉረምን ቤክቱቲ።
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 ገሩ ዺገ ገቲ ጉዳ ቀቡ፣ ዺገ ክርስቶስ ጄቹንስ ሆላ ሙዳ ዮካን ሀንቅነ ህንቀብኔ ሰናቲን ፉረምተኒርቱ።
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 እን ኡቱ አዱኛን ህንኡመምን ዱራን ዱርሴ ቤከሜ፤ ገሩ እስኒፍ ጄዼ በረ ዹማ ከነ ኬሰ ሙልአቴ።
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 እስንስ ከራሳቲን ዋቀ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ኡልፍነ እሳፍ ኬኔ ሰነት አመንቱ፤ ኩንስ አከ አመንቲፊ አብዲንኬሰን ዋቀዮ ተኡፍ።
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 ኤጋ እስን ዋን አከ ኦቦሎተኬሰኒፍ ጃለለ ዹጋ ቀባተኒፍ ጄተኒ ዹጋዻፍ አጀጀሙን ኦፍ ቁልቁሌስተኒፍ፣ ጭምሳቲ ገራ ቁልቁሉዻን ወል ጃለዻ።
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 እስን ከራ ዱቢ ዋቃ እሰ ጅራቱፊ ጭሜ ዻበቱ ሰናቲን ሰኚ ህንበድኔራ ለመተ ዸለተን መሌ ሰኚ በዱራ ምት።
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 “ፎን ሁንድ አኩመ መርጋት፤
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 ዱቢን ጎፍታ ገሩ በረ በራን ንጅራተ።”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.