1 Pedro 1

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጴጥሮስ ኤርገማ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ከኔን አከ ቤኩምሰ ዋቀ አባት፣ ከራ ሆጂ ቁልቁሌሱ ሀፉራቲን፣ አከ ዬሱስ ክርስቶሲፍ አጀጀመኒፊ አከ ዺግንሳ እሳንት ፈጫፈሙፍ ፍለተመኒት።
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ዋቃፊ አባን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ሃኤብፈሙ! እን አራረሳ ጉዳ ሰናን፣ ወረ ዱአን ኬሳ ከኡ ዬሱስ ክርስቶሲን አብዲ ጅራታዻፍ ለመተ ኑ ዸልቼ፤
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 አከሱመስ ዻለ ህንበድኔ፣ ከን ህንጡሮፍኔ ዮካን ህንጌደረምኔት ኑ ገልቼ፤ ዻል ኩንስ ሰሚ ኬሰ እስኒ ካአሜረ፤
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 እስን ወረ ከራ አመንቲቲን ሀመ ፈይነ በረ ዹማት ሙልአቹዻፍ ቆጳኤ ሰናት ሁምነ ዋቃቲን ኤገምተኒዸ።
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 እስንስ ዮ አመ ዬሮ ገባባፍ ቆሩምሰ ጎሰ ገራ ገራ ኬሰ ደርቡ ቀባተንዩ ዋን ከናን አከ መሌ ገመደን።
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ወን ኩንስ አከ አመንቲንኬሰን ከን ወርቄ ዮ እብዳን ቁልቁሌፈሜዩ በዱ ሰነ ጫሉ ሱን ዹጋ ተኡንሳ ምርከኔፈሜ፣ ዬሮ እት ዬሱስ ክርስቶስ ሙልአቱት ገለተ፣ ኡልፍናፊ ከበጀ ፍዱፍ ተኤ።
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 እስን ኡቱ እሰ ህንአርግን እሰ ጃለቱ፤ አመ ዮ እሰ አርጉ ባተንዩ እሰት አመንቱ፤ ገመቹ እብሰሙ ህንደንዴኜፊ ኡልፍነ ቀቤሳንስ ጉተምተኒርቱ፤
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 እስን ቡኣ አመንቲኬሰኒ ጄቹንስ ፈይነ ሉቡኬሰኒ አርገቻ ጅርቱቲ።
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ራጆትን ዋኤ አያነ እስኒ ኬነሙፍ ጅሩ ሰና ዱበተን ሱን እት ጀባተኒ ዋኤ ፈይነ ከና ቆረቻ፣ እያፈቻስ ቱረን፤
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 እሳንስ ዮሙ ሀፉር ክርስቶስ እን እሳን ኬሰ ቱሬ ሱን ዋኤ ዽጵነ ክርስቶሲቲፊ ዋኤ ኡልፍነ እት ኣኑ ሰና ዱራን ዱርሴ ዱበቴት ዮሚፊ ሃለ አከሚ ኬሰ አከ ተኡ ቤኩፍ ያላ ቱረን።
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 ነሞትን ሀፉረ ቁልቁሉ እሰ ሰሚዻ ኤርገሜን ወንጌለ እስንት ለለበን ሱን ዋን አመ እስንት ህመን ኬሰት ኡቱ ኦፊሳኒ ህንተእን እስን አከ ተጃጅለን እፈ ንተኤፍ፤ ዋን ከነ ኤርገሞትንዩ ገድ ፈጌኛን አርጉ ሀዉ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 ከናፉ ሙዺ ቀልቢኬሰኒ ህዸዻ፤ ወረ ኦፍ ቀበን ተኣ፤ አብዲኬሰንስ ጉቱማን ጉቱት አያነ ዬሮ ዬሱስ ክርስቶስ ሙልአቱት እስኒ ኬነሙ ሰነረ ካአዻ።
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 አከ እጆሌ አጀጀመኒ ተኣ መሌ ሀዊ ሀማ በረ ወላሉማኬሰኒ ሰነ ዱካ ህንቡእና።
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ቆደ ከና አኩመ እን እስን ዋሜ ሱን ቁልቁሉ ተኤ፣ እስንስ ዋን ሆጄተን ሁንዱማን ቁልቁሎተ ተኣ፤
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 “አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሎተ ተኣ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 እስን ኤርገ እሰ ኡቱ ወል ህንጫልችስን ነመ ሁንደ አኩመ ሆጂሳት እት ሙሩ ሰነ “አባ” ጄተኒ ዋመተኒ በረ ኬሱሙማኬሰን እሰ ሶዳቻ ጅራዻ።
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 እስን አከ ጅሬኘ ፋይዳ ህንቀብኔ ከን አቦቲኬሰንራ ዻልተንራ ዋን በዱ ደንደኡ ከን አከ ሜቲቲፊ ወርቄቲን ህንፉረምን ቤክቱቲ።
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ገሩ ዺገ ገቲ ጉዳ ቀቡ፣ ዺገ ክርስቶስ ጄቹንስ ሆላ ሙዳ ዮካን ሀንቅነ ህንቀብኔ ሰናቲን ፉረምተኒርቱ።
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 እን ኡቱ አዱኛን ህንኡመምን ዱራን ዱርሴ ቤከሜ፤ ገሩ እስኒፍ ጄዼ በረ ዹማ ከነ ኬሰ ሙልአቴ።
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 እስንስ ከራሳቲን ዋቀ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ኡልፍነ እሳፍ ኬኔ ሰነት አመንቱ፤ ኩንስ አከ አመንቲፊ አብዲንኬሰን ዋቀዮ ተኡፍ።
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ኤጋ እስን ዋን አከ ኦቦሎተኬሰኒፍ ጃለለ ዹጋ ቀባተኒፍ ጄተኒ ዹጋዻፍ አጀጀሙን ኦፍ ቁልቁሌስተኒፍ፣ ጭምሳቲ ገራ ቁልቁሉዻን ወል ጃለዻ።
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 እስን ከራ ዱቢ ዋቃ እሰ ጅራቱፊ ጭሜ ዻበቱ ሰናቲን ሰኚ ህንበድኔራ ለመተ ዸለተን መሌ ሰኚ በዱራ ምት።
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 “ፎን ሁንድ አኩመ መርጋት፤
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ዱቢን ጎፍታ ገሩ በረ በራን ንጅራተ።”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.