1 Pedro 1
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ጴጥሮስ ኤርገማ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ከኔን አከ ቤኩምሰ ዋቀ አባት፣ ከራ ሆጂ ቁልቁሌሱ ሀፉራቲን፣ አከ ዬሱስ ክርስቶሲፍ አጀጀመኒፊ አከ ዺግንሳ እሳንት ፈጫፈሙፍ ፍለተመኒት።
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ዋቃፊ አባን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ሃኤብፈሙ! እን አራረሳ ጉዳ ሰናን፣ ወረ ዱአን ኬሳ ከኡ ዬሱስ ክርስቶሲን አብዲ ጅራታዻፍ ለመተ ኑ ዸልቼ፤
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 አከሱመስ ዻለ ህንበድኔ፣ ከን ህንጡሮፍኔ ዮካን ህንጌደረምኔት ኑ ገልቼ፤ ዻል ኩንስ ሰሚ ኬሰ እስኒ ካአሜረ፤
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 እስን ወረ ከራ አመንቲቲን ሀመ ፈይነ በረ ዹማት ሙልአቹዻፍ ቆጳኤ ሰናት ሁምነ ዋቃቲን ኤገምተኒዸ።
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 እስንስ ዮ አመ ዬሮ ገባባፍ ቆሩምሰ ጎሰ ገራ ገራ ኬሰ ደርቡ ቀባተንዩ ዋን ከናን አከ መሌ ገመደን።
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ወን ኩንስ አከ አመንቲንኬሰን ከን ወርቄ ዮ እብዳን ቁልቁሌፈሜዩ በዱ ሰነ ጫሉ ሱን ዹጋ ተኡንሳ ምርከኔፈሜ፣ ዬሮ እት ዬሱስ ክርስቶስ ሙልአቱት ገለተ፣ ኡልፍናፊ ከበጀ ፍዱፍ ተኤ።
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 እስን ኡቱ እሰ ህንአርግን እሰ ጃለቱ፤ አመ ዮ እሰ አርጉ ባተንዩ እሰት አመንቱ፤ ገመቹ እብሰሙ ህንደንዴኜፊ ኡልፍነ ቀቤሳንስ ጉተምተኒርቱ፤
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 እስን ቡኣ አመንቲኬሰኒ ጄቹንስ ፈይነ ሉቡኬሰኒ አርገቻ ጅርቱቲ።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ራጆትን ዋኤ አያነ እስኒ ኬነሙፍ ጅሩ ሰና ዱበተን ሱን እት ጀባተኒ ዋኤ ፈይነ ከና ቆረቻ፣ እያፈቻስ ቱረን፤
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 እሳንስ ዮሙ ሀፉር ክርስቶስ እን እሳን ኬሰ ቱሬ ሱን ዋኤ ዽጵነ ክርስቶሲቲፊ ዋኤ ኡልፍነ እት ኣኑ ሰና ዱራን ዱርሴ ዱበቴት ዮሚፊ ሃለ አከሚ ኬሰ አከ ተኡ ቤኩፍ ያላ ቱረን።
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ነሞትን ሀፉረ ቁልቁሉ እሰ ሰሚዻ ኤርገሜን ወንጌለ እስንት ለለበን ሱን ዋን አመ እስንት ህመን ኬሰት ኡቱ ኦፊሳኒ ህንተእን እስን አከ ተጃጅለን እፈ ንተኤፍ፤ ዋን ከነ ኤርገሞትንዩ ገድ ፈጌኛን አርጉ ሀዉ።
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 ከናፉ ሙዺ ቀልቢኬሰኒ ህዸዻ፤ ወረ ኦፍ ቀበን ተኣ፤ አብዲኬሰንስ ጉቱማን ጉቱት አያነ ዬሮ ዬሱስ ክርስቶስ ሙልአቱት እስኒ ኬነሙ ሰነረ ካአዻ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 አከ እጆሌ አጀጀመኒ ተኣ መሌ ሀዊ ሀማ በረ ወላሉማኬሰኒ ሰነ ዱካ ህንቡእና።
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 ቆደ ከና አኩመ እን እስን ዋሜ ሱን ቁልቁሉ ተኤ፣ እስንስ ዋን ሆጄተን ሁንዱማን ቁልቁሎተ ተኣ፤
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 “አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሎተ ተኣ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 እስን ኤርገ እሰ ኡቱ ወል ህንጫልችስን ነመ ሁንደ አኩመ ሆጂሳት እት ሙሩ ሰነ “አባ” ጄተኒ ዋመተኒ በረ ኬሱሙማኬሰን እሰ ሶዳቻ ጅራዻ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 እስን አከ ጅሬኘ ፋይዳ ህንቀብኔ ከን አቦቲኬሰንራ ዻልተንራ ዋን በዱ ደንደኡ ከን አከ ሜቲቲፊ ወርቄቲን ህንፉረምን ቤክቱቲ።
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ገሩ ዺገ ገቲ ጉዳ ቀቡ፣ ዺገ ክርስቶስ ጄቹንስ ሆላ ሙዳ ዮካን ሀንቅነ ህንቀብኔ ሰናቲን ፉረምተኒርቱ።
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 እን ኡቱ አዱኛን ህንኡመምን ዱራን ዱርሴ ቤከሜ፤ ገሩ እስኒፍ ጄዼ በረ ዹማ ከነ ኬሰ ሙልአቴ።
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 እስንስ ከራሳቲን ዋቀ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ኡልፍነ እሳፍ ኬኔ ሰነት አመንቱ፤ ኩንስ አከ አመንቲፊ አብዲንኬሰን ዋቀዮ ተኡፍ።
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ኤጋ እስን ዋን አከ ኦቦሎተኬሰኒፍ ጃለለ ዹጋ ቀባተኒፍ ጄተኒ ዹጋዻፍ አጀጀሙን ኦፍ ቁልቁሌስተኒፍ፣ ጭምሳቲ ገራ ቁልቁሉዻን ወል ጃለዻ።
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 እስን ከራ ዱቢ ዋቃ እሰ ጅራቱፊ ጭሜ ዻበቱ ሰናቲን ሰኚ ህንበድኔራ ለመተ ዸለተን መሌ ሰኚ በዱራ ምት።
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 “ፎን ሁንድ አኩመ መርጋት፤
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ዱቢን ጎፍታ ገሩ በረ በራን ንጅራተ።”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.