1 Crônicas 26

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አከ እት ኤግዶን ከራ ቆደመን፦
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 ሜሼሌምያ እልማን ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ፦
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 እን ሸነፋን ኤላም፣ ጀአፋን ዬሆሃናን፣
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 ኦቤድ ኤዶምስ አከሱመ እልማን ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ፦
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 ጀአፋን አሚኤል፣
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 ሼማእያን እልምሳስ እልማን ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ ዋን ደንዴቲ ጉዳ ቀበኒፍ ቀጄልችቶተ ማቲ አባሳኒ ቱረን።
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 እልማን ሼማእያ፦
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 እሳን ኩኔን ሁንድ እልማን ኦቤድ ኤዶም፤ እሳን፣ እልማንሳኒቲፊ ፍሮንሳኒ ነሞተ ጀጀቦ ደንዴቲ ሆጂ ቀበን ቱረን፤ እልማን ኦቤድ ኤዶም፤ ወሉመት ነመ 62 ቱረን።
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 ሜሼሌምያፊ ፍሮተ ደንዴቲ ጉዳ ቀበን ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ ወሉመት ነመ 18 ቱረን።
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 ሆሳን እን ጎሰ ሜራሪ ሱን እልማን ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ፦
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 እን ለመፋን ህልቅያ፣ እን ሰደፋን ጥበልያ፣
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 ገሬ ኤግዶተ ከራ ከነ ኬሳ ሀንገፎተሳኒቲፍ ሆጂን አኩመ ፍሮንሳኒ ሆጄተን ሰና መነ ዋቀዮ ኬሰ ተጃጅሉ ንኬነሜፍ።
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 ቶኮ ቶኮ በልበላቲፍስ አኩመ ማቲ ማቲሳኒት ጥና ጉዳፍ እጣን ቡኤ።
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 እጣን ከረ በአ ቢፍቱ ሼሌምያፍ በኤ።
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 እጣን ከረ ገመ ክባ ኦቤድ ኤዶሚፍ፣ ከን መንኩሳሞ እልማንሳቲፍ በኤ።
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 እጣን ከረ ልጠ ቢፍቱቲፊ ከረ ሸሌኬት ከን ዳንዲ ኦሊረት አርገሙ ሹፊሚፊ ሆሳፍ በኤ።
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 ከራ በአ ቢፍቱቲን ጉያ ጉያት ሌዎተ ጀአ፣
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 ኦብዲ ገመ ልጠ ቢፍቱቲን ጅሩፍ ዳንዲረ አፉር፣ ወልተጅቸ ጉባሞ ለመቱ ቱሬ።
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 እሳን ኩኔን ገሬ ኤግዶተ ከራ ከኔን እልማን ቆራሂቲፊ ሜራሪ ኬሳ ዹፈኒዸ።
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 ሌዎተ ኬሳ አሂያን እት ጋፈተማ ቀቤኘ መነ ዋቃቲፊ እት ጋፈተማ ምኦተ ቁልቁሌፈመኒ ቱሬ።
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 ሰኚወን ለአዳን ከኔን ከራ ለአዳኒቲን ጌርሹኖተ ተአን ወር ሀንገፎተ ማቲ ለአዳን ነምቸ ጎሰ ጌርሾን ሰና ቱረን፦ ዬሂኤሊ፣
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 እልማን ዬሂኤሊ፣ ዜታሚፊ ኦቦሌሰሳ ዮኤል። እሳን ኩንስ እት ጋፈተምቶተ ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቱረን።
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 አምራሞተ ኬሳ፣ ይዝሃሮተ ኬሳ፣ ኬብሮኖተ ኬሳ፣ ኡዚኤል ኬሳ፦
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 ሼቡኤል እልም ጌርሾም እልመ ሙሴ ሰና እት ጋፈተማ ቀቤኛ ሀንገፈ ቱሬ።
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 ነሞትን ከራ ኤሊኤዜሪቲን ፍሮተሳ ተአንሞ፦ እልመሳ ሬሃብያ፣ እልመሳ እሳያስ፣ እልመሳ ዮራም፣ እልመሳ ዝክሪፊ እልመሳ ሼሎሚት።
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 ሼሎሚቲፊ ፍሮንሳ መንኩሳ ምኦተ ዳዊት ሞትች፣ ሀንገፎትን ማቲወኒ ከኔን አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ቱረን፣ አከሱመስ አጀጆትን ሎልቶታ ብራ ዋቃፍ አዳን ባሰንረት እት ጋፈተምቶተ ቱረን።
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 እሳን ቦጁ ወራናን አርገሜ ኬሳ ገረ ቶኮ ሃሮምሱ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ አዳን ባሰኒ ኬነን።
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 ዋን ሳሙኤል ነምች ሙልአተ አርጉ ሱን፣ ሳኦል እልም ቂሽ፣ አብኔር እልም ኔሪፊ ዮኣብ እልም ዜሩያ ዽኤሰኒፊ ዋን ዋቃፍ አዳን ባፈሜ ሁንደ ሼሎሚቲፊ ፍሮተሳቱ ኤገ ቱሬ።
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 ይዝሃሮተ ኬሳ፦
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 ኬብሮኖተ ኬሳ፦
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 ኬብሮኖተ ኬሳ አኩመ ገልሜ ህዳ ዸሎተ ማቲሳኒት ዬርያን ሀንገፈሳኒ ቱሬ።
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 ይሪያን ፍሮተ ደንዴቲ ቀበን ከኔን ሀንገፎተ ማቲ ቱረን ኩመ ለማፊ ዽበ ቶርበ ቀበ ቱሬ፤ ዳዊት ሞትችስ ዋን ከን ዋቃ ተኤፍ ዽመ ሞትቻ ሁንደረት ጎሰ ሩቤን ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ቶአቶተ ጎዼ።
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.