1 Coríntios 11
gaze (GAZE) vs NVI
1 አኩመ አን ክርስቶስን ፈካዹ፣ እስንስ ነ ፈካዻ።
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 አን ሰበቢ እስን ዋን ሁንዳን ነ ያደተኒፊ ዋን ዱዻ አን ደበርሴ እስንት ኬኔስ ጀቤስተኒ ቀበተኒፍ እስንን ገለቴፈዸ።
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 አን አከ መታን ዺረ ሁንዱማ ክርስቶስ ተኤ፣ አከ መታን ዱበርቲ ዺረ ተኤ፣ አከ መታን ክርስቶስሞ ዋቀ ተኤ አከ ቤክተን ነንበርባደ።
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ዺር መታሳ ሀጉገቴ ከዸቱ ዮካን ራጂ ዱበቱ ሁንድኑ መታ ኦፊሳ ሰልጵሰ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 ዱበርቲን ኡቱ መታሼ ህንሀጉገትን ከዸቱ ዮካን ራጂ ዱበቱ ከምዩ መታ ኦፊሼ ሰልጵፍት፤ ኩን አከ ዋን መታንሼ ሃደሜት ሄደማቲ።
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 ዱበርቲን ቶኮ ዮ መታሼ ሀጉገቹ ባቴ ርፌንሰ መታሼ ሙረቹ ቀብድ፤ ዱበርቲን ርፌንሰ መታሼ ሙረቹን ዮካን ሃደቹን ዮ ቃኒ እት ተኤሞ መታሼ ሀጉገቹ ቀብድ።
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 ዺር ፈካቲፊ ኡልፍነ ዋቃ ዋን ተኤፍ መታሳ ሀጉገቹ ህንቀቡ፤ ዱበርቲን ገሩ ኡልፍነ ዺራት።
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 ዱበርቲቱ ዺረራ አርገሜ መሌ ዺር ዱበርቲራ ህንአርገምኔቲ፤
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 ዱበርቲቱ ዺራፍ ኡመሜ መሌ ዺር ዱበርቲፍ ህንኡመምኔ።
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ከናፉ ዱበርቲን ሰበቢ ኤርገሞታቲፍ መለቶ ታይታ መታሼራ ቀባቹ ቀብድ።
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 ተኡስ ጎፍታ ብረት ዱበርቲን ዺረ መሌ ዮካን ዺር ዱበርቲ መሌ ህንተኡ።
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 አኩመ ዱበርቲን ዺረራ አርገምቴ አከሱመሞ ዺር ዱበርቲራ ዸለታቲ፤ ወን ሁንድ ገሩ ዋቀ ብራ አርገመ።
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 ሜ እስኑ ሙርቴሳ፤ ዱበርቲን ኡቱ መታሼ ህንሀጉገትን ዋቀ ከዸቹን ስሪዻ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 አከ ዺር ርፌንሰ መታ ዼሬፈቹን እሳፍ ሰልጵነ ተኤ ኡመምንዩ እስን ህንበርሲሱ?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 ዱበርቲን ገሩ ዮ ርፌንሰ ዼራ ቀባቴ፣ እን እሼፍ ኡልፍነ ምቲ? ርፌንስ ዼራን አከ ሀጉጊት እሼፍ ኬነሜራቲ።
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 ገሩ ዮ አባን ፌዼዩ ዋኤ ከና ሞርሙ በርባዴ፣ ኑ ዮካን ወልዳሌን ክርስታና ዋቃ ዱዻ አከሲ ህንቀብኑ።
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 ወልት ቀበሙንኬሰን ዋን ዋ በሌሱ መሌ ዋ ቶልቹ ህንተእኒፍ አን አጀጀ ከነ ኬሰት እስን ህንጀጁ።
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 ዋን ሁንደ ዱረ፣ ዮሙ እስን አከ ወልዳት ወልት ቀበምተንት አከ ገርገር በኡን ግዱኬሰን ጅሩ ነንዸገአ፤ ከነስ ከራ ቶኮን አን ነንአመነ።
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 ወረ እስን ኬሳ ዋቀ ብረት ፉዸተመ ቀበን እፈት ባሱፍ፣ ገራ ገሩማን እስን ግዱ ጅራቹ ቀበ።
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 ዮሙ ወልት ቀበምተንት ወንት እስን ኛተን እርባተ ጎፍታ ምት፤
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ዬሮ ኛታት ነምን ሁንድኑ እርባተ ኦፊሳ ኛተ። እን ቶኮ ንቤለአ፤ ካንሞ ንመቻአ።
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 እስን መነ እት ኛተኒፊ እት ዹግደን ህንቀብደንሞ? ዮካን ወልዳ ክርስታና ዋቃ ቱፈተኒ ወረ ሆማ ህንቀብኔ ቃኔስቱ? አን ማለን እስኒን ጄዸ? እስን ጀጁሬ? አን ከናን እስን ህንጀጁ!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 አን ዋነን ደበርሴ እስንት ኬኔ ከነ ጎፍታራ ፉዸዼራቲ፤ ጎፍታ ዬሱስ ሀልከን ጋፈ ደበርፈሜ ኬነሜ ሰና ቡዴነ ፉዼ፣
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ገለተ ገልቼ፤ ቡዴነ ሰነስ ጨጨብሴ፣ “ኩን ፎንኮ ከን እስኒፍ ተኡዸ፤ ከነስ ያደኖኮቲፍ ጎዸዻ” ጄዼ።
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 አከሱመስ እርባተ ቦዴ ጦፎ ፉዼ፣ “ጦፎን ኩን ከኩ ሃራ ዺገኮቲን ተኡዸ፤ ዬሮ እሰ ዹግደን ሁንደ ነ ያደቹፍ ጎዸዻ” ጄዼ።
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 እስንስ ሀመ ጎፍታን ዹፉት ዬሮ ቡዴነ ከነ ኛተኒ ጦፎ ከነ ዹግደን ሁንደ ዱአሳ ንለብስቱ።
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ከናፉ ነምን ሃለ ህንመሌን ቡዴነ ሰነ ኛቱ ዮካን ጦፎ ጎፍታ ዹጉ ከምዩ ፎኒፊ ዺገ ጎፍታት ንጋፈተመ።
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ነምን ቶኮ ኡቱ ቡዴነ ሰነራ ህንኛትን፣ ኡቱ ጦፎ ሰነራስ ህንዹግን ዱረ ኦፍ ቆሩ ቀበ።
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 ነምን ኡቱ ፎን ጎፍታ አዳን ባሴ ህንሁበትን ኛቴ ዹጉ፣ እን ኦፊሳት ሙርቲ ኛቴ ዹጋቲ።
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 ከናፍስ እስን ኬሳ ሄዱን ደዸበኒሩ፤ ዹኩብሰተኒሩስ፤ ሄዱንስ ቦቆተኒሩ።
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 ኡቱ ኦፍ ቆሬ ገሩ ኑት ህንሙረሙ ቱሬ።
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 ጎፍታን ዮሙ ኑት ሙሩ ገሩ አከ አዱኛ ወጅን ኑት ህንሙረምኔፍ ኑ አደበ።
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዮሙ ኛቹፍ ወልት ቀበምተን ወል ኤጋ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 አከ ወልት ቀበሙንኬሰን ሙርቲ እስንት ህንፍድኔፍ ኤኙዩ ዮ ቤለኤ መነሳት ሃኛቱ!
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.