1 Coríntios 11

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አኩመ አን ክርስቶስን ፈካዹ፣ እስንስ ነ ፈካዻ።
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 አን ሰበቢ እስን ዋን ሁንዳን ነ ያደተኒፊ ዋን ዱዻ አን ደበርሴ እስንት ኬኔስ ጀቤስተኒ ቀበተኒፍ እስንን ገለቴፈዸ።
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 አን አከ መታን ዺረ ሁንዱማ ክርስቶስ ተኤ፣ አከ መታን ዱበርቲ ዺረ ተኤ፣ አከ መታን ክርስቶስሞ ዋቀ ተኤ አከ ቤክተን ነንበርባደ።
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 ዺር መታሳ ሀጉገቴ ከዸቱ ዮካን ራጂ ዱበቱ ሁንድኑ መታ ኦፊሳ ሰልጵሰ።
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 ዱበርቲን ኡቱ መታሼ ህንሀጉገትን ከዸቱ ዮካን ራጂ ዱበቱ ከምዩ መታ ኦፊሼ ሰልጵፍት፤ ኩን አከ ዋን መታንሼ ሃደሜት ሄደማቲ።
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 ዱበርቲን ቶኮ ዮ መታሼ ሀጉገቹ ባቴ ርፌንሰ መታሼ ሙረቹ ቀብድ፤ ዱበርቲን ርፌንሰ መታሼ ሙረቹን ዮካን ሃደቹን ዮ ቃኒ እት ተኤሞ መታሼ ሀጉገቹ ቀብድ።
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 ዺር ፈካቲፊ ኡልፍነ ዋቃ ዋን ተኤፍ መታሳ ሀጉገቹ ህንቀቡ፤ ዱበርቲን ገሩ ኡልፍነ ዺራት።
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ዱበርቲቱ ዺረራ አርገሜ መሌ ዺር ዱበርቲራ ህንአርገምኔቲ፤
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 ዱበርቲቱ ዺራፍ ኡመሜ መሌ ዺር ዱበርቲፍ ህንኡመምኔ።
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ከናፉ ዱበርቲን ሰበቢ ኤርገሞታቲፍ መለቶ ታይታ መታሼራ ቀባቹ ቀብድ።
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ተኡስ ጎፍታ ብረት ዱበርቲን ዺረ መሌ ዮካን ዺር ዱበርቲ መሌ ህንተኡ።
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 አኩመ ዱበርቲን ዺረራ አርገምቴ አከሱመሞ ዺር ዱበርቲራ ዸለታቲ፤ ወን ሁንድ ገሩ ዋቀ ብራ አርገመ።
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 ሜ እስኑ ሙርቴሳ፤ ዱበርቲን ኡቱ መታሼ ህንሀጉገትን ዋቀ ከዸቹን ስሪዻ?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 አከ ዺር ርፌንሰ መታ ዼሬፈቹን እሳፍ ሰልጵነ ተኤ ኡመምንዩ እስን ህንበርሲሱ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ዱበርቲን ገሩ ዮ ርፌንሰ ዼራ ቀባቴ፣ እን እሼፍ ኡልፍነ ምቲ? ርፌንስ ዼራን አከ ሀጉጊት እሼፍ ኬነሜራቲ።
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 ገሩ ዮ አባን ፌዼዩ ዋኤ ከና ሞርሙ በርባዴ፣ ኑ ዮካን ወልዳሌን ክርስታና ዋቃ ዱዻ አከሲ ህንቀብኑ።
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ወልት ቀበሙንኬሰን ዋን ዋ በሌሱ መሌ ዋ ቶልቹ ህንተእኒፍ አን አጀጀ ከነ ኬሰት እስን ህንጀጁ።
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 ዋን ሁንደ ዱረ፣ ዮሙ እስን አከ ወልዳት ወልት ቀበምተንት አከ ገርገር በኡን ግዱኬሰን ጅሩ ነንዸገአ፤ ከነስ ከራ ቶኮን አን ነንአመነ።
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 ወረ እስን ኬሳ ዋቀ ብረት ፉዸተመ ቀበን እፈት ባሱፍ፣ ገራ ገሩማን እስን ግዱ ጅራቹ ቀበ።
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 ዮሙ ወልት ቀበምተንት ወንት እስን ኛተን እርባተ ጎፍታ ምት፤
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 ዬሮ ኛታት ነምን ሁንድኑ እርባተ ኦፊሳ ኛተ። እን ቶኮ ንቤለአ፤ ካንሞ ንመቻአ።
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 እስን መነ እት ኛተኒፊ እት ዹግደን ህንቀብደንሞ? ዮካን ወልዳ ክርስታና ዋቃ ቱፈተኒ ወረ ሆማ ህንቀብኔ ቃኔስቱ? አን ማለን እስኒን ጄዸ? እስን ጀጁሬ? አን ከናን እስን ህንጀጁ!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 አን ዋነን ደበርሴ እስንት ኬኔ ከነ ጎፍታራ ፉዸዼራቲ፤ ጎፍታ ዬሱስ ሀልከን ጋፈ ደበርፈሜ ኬነሜ ሰና ቡዴነ ፉዼ፣
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ገለተ ገልቼ፤ ቡዴነ ሰነስ ጨጨብሴ፣ “ኩን ፎንኮ ከን እስኒፍ ተኡዸ፤ ከነስ ያደኖኮቲፍ ጎዸዻ” ጄዼ።
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 አከሱመስ እርባተ ቦዴ ጦፎ ፉዼ፣ “ጦፎን ኩን ከኩ ሃራ ዺገኮቲን ተኡዸ፤ ዬሮ እሰ ዹግደን ሁንደ ነ ያደቹፍ ጎዸዻ” ጄዼ።
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 እስንስ ሀመ ጎፍታን ዹፉት ዬሮ ቡዴነ ከነ ኛተኒ ጦፎ ከነ ዹግደን ሁንደ ዱአሳ ንለብስቱ።
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ከናፉ ነምን ሃለ ህንመሌን ቡዴነ ሰነ ኛቱ ዮካን ጦፎ ጎፍታ ዹጉ ከምዩ ፎኒፊ ዺገ ጎፍታት ንጋፈተመ።
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ነምን ቶኮ ኡቱ ቡዴነ ሰነራ ህንኛትን፣ ኡቱ ጦፎ ሰነራስ ህንዹግን ዱረ ኦፍ ቆሩ ቀበ።
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ነምን ኡቱ ፎን ጎፍታ አዳን ባሴ ህንሁበትን ኛቴ ዹጉ፣ እን ኦፊሳት ሙርቲ ኛቴ ዹጋቲ።
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ከናፍስ እስን ኬሳ ሄዱን ደዸበኒሩ፤ ዹኩብሰተኒሩስ፤ ሄዱንስ ቦቆተኒሩ።
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 ኡቱ ኦፍ ቆሬ ገሩ ኑት ህንሙረሙ ቱሬ።
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ጎፍታን ዮሙ ኑት ሙሩ ገሩ አከ አዱኛ ወጅን ኑት ህንሙረምኔፍ ኑ አደበ።
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዮሙ ኛቹፍ ወልት ቀበምተን ወል ኤጋ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 አከ ወልት ቀበሙንኬሰን ሙርቲ እስንት ህንፍድኔፍ ኤኙዩ ዮ ቤለኤ መነሳት ሃኛቱ!
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.